Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)
Manifest der halben Wahrheit (Live)
Siento
que
hay
fronteras
que
jamás
voy
a
cruzar
Ich
fühle,
dass
es
Grenzen
gibt,
die
ich
niemals
überschreiten
werde
Y
que
hay
maneras
de
vivir
in
negociables,
Und
dass
es
Lebensweisen
gibt,
die
unverhandelbar
sind,
Píldoras
doradas
que
no
quiero
tragar
más,
Goldene
Pillen,
die
ich
nicht
mehr
schlucken
will,
Semillas
buenas
que
hoy
son
plantas
detestables.
Gute
Samen,
die
heute
verabscheuungswürdige
Pflanzen
sind.
Sé
que
quiero
estar
en
la
mitad
del
mundo
Ich
weiß,
dass
ich
in
der
Hälfte
der
Welt
sein
will
Que
se
juega
el
cuero
por
el
otro
medio
mundo.
Die
ihre
Haut
für
die
andere
Hälfte
der
Welt
riskiert.
Sé
que
va
a
doler
con
un
dolor
de
humanidad
Ich
weiß,
es
wird
schmerzen
mit
einem
Schmerz
der
Menschlichkeit
Cuando
separe
la
doctrina
de
mi
rumbo.
Wenn
ich
die
Doktrin
von
meinem
Kurs
trenne.
La
verdad
de
verdad,
Die
wirkliche
Wahrheit,
Es
verdad
aunque
la
grite
un
mentiroso
Ist
Wahrheit,
auch
wenn
ein
Lügner
sie
schreit
Y
tiene
cada
mitad
Und
jede
Hälfte
ist
Atrapada
por
un
cíclope
orgulloso.
Gefangen
von
einem
stolzen
Zyklopen.
Lejos
de
los
miedos,
y
los
bronces,
y
los
mármoles,
Fern
von
den
Ängsten,
den
Bronzen
und
den
Marmoren,
Y
de
cualquier
blasón
de
los
cuarteles.
Und
von
jedem
Wappen
der
Kasernen.
Fiel
pero
sin
vendas
en
los
ojos,
Treu,
aber
ohne
Binden
vor
den
Augen,
Lejos
de
los
viejos
lobos
que
hoy
estrenan
nuevas
pieles.
Fern
von
den
alten
Wölfen,
die
heute
neue
Felle
tragen.
Ya
no
sé
qué
dice
aquel
que
dice
hablar
por
mí
Ich
weiß
nicht
mehr,
was
der
sagt,
der
vorgibt,
für
mich
zu
sprechen
Y
no
le
compro
al
mercader
de
las
ideas.
Und
ich
kaufe
nicht
beim
Händler
der
Ideen.
Las
espadas
que
trafica
bajo
el
manto
del
poder
Die
Schwerter,
die
er
unter
dem
Mantel
der
Macht
handelt
Que
enfrenta
al
pobre
contra
el
pobre
en
esta
arena.
Der
den
Armen
gegen
den
Armen
in
dieser
Arena
aufhetzt.
La
verdad
no
es
verdad,
Die
Wahrheit
ist
nicht
Wahrheit,
Si
es
la
hija
de
verdades
absolutas,
Wenn
sie
die
Tochter
absoluter
Wahrheiten
ist,
Vuela
en
la
oscuridad
Sie
fliegt
in
der
Dunkelheit
Como
pájaro
perdido
en
una
gruta.
Wie
ein
verirrter
Vogel
in
einer
Grotte.
Y
que
las
caídas
me
empujen
a
andar
Und
mögen
die
Stürze
mich
zum
Weitergehen
drängen
Hasta
la
utopía
de
la
igualdad
Bis
zur
Utopie
der
Gleichheit
La
verdad
si
es
verdad,
Die
Wahrheit,
wenn
sie
Wahrheit
ist,
No
es
de
nadie
y
no
es
su
dueño
Gehört
niemandem
und
ihr
Besitzer
ist
nicht
Quien
la
diga
y
al
perder
libertad
Wer
sie
ausspricht,
und
wenn
sie
die
Freiheit
verliert
Es
en
boca
del
tirano
una
mentira.
Ist
sie
im
Munde
des
Tyrannen
eine
Lüge.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Attention! Feel free to leave feedback.