Lyrics and translation Agarrate Catalina - Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)
Манифест полуправды (В живую)
Siento
que
hay
fronteras
que
jamás
voy
a
cruzar
Чувствую,
есть
границы,
которые
мне
никогда
не
пересечь,
Y
que
hay
maneras
de
vivir
in
negociables,
И
есть
незыблемые
устои
жизни,
Píldoras
doradas
que
no
quiero
tragar
más,
Позолоченные
пилюли,
которые
я
больше
не
хочу
глотать,
Semillas
buenas
que
hoy
son
plantas
detestables.
Добрые
семена,
что
стали
отвратительными
растениями.
Sé
que
quiero
estar
en
la
mitad
del
mundo
Знаю,
я
хочу
быть
в
той
части
мира,
Que
se
juega
el
cuero
por
el
otro
medio
mundo.
Которая
ставит
на
кон
всё
ради
другой
его
половины.
Sé
que
va
a
doler
con
un
dolor
de
humanidad
Знаю,
боль
будет
вселенской,
Cuando
separe
la
doctrina
de
mi
rumbo.
Когда
я
отделю
доктрину
от
своего
пути.
La
verdad
de
verdad,
Истина
истинная,
Es
verdad
aunque
la
grite
un
mentiroso
Остаётся
истиной,
даже
если
её
кричит
лжец,
Y
tiene
cada
mitad
И
у
каждой
её
половины
Atrapada
por
un
cíclope
orgulloso.
Есть
свой
гордый
циклоп-страж.
Lejos
de
los
miedos,
y
los
bronces,
y
los
mármoles,
Вдали
от
страхов,
бронзы
и
мрамора,
Y
de
cualquier
blasón
de
los
cuarteles.
И
от
любого
герба
казарм.
Fiel
pero
sin
vendas
en
los
ojos,
Верный,
но
без
повязки
на
глазах,
Lejos
de
los
viejos
lobos
que
hoy
estrenan
nuevas
pieles.
Вдали
от
старых
волков,
что
сегодня
щеголяют
в
новых
шкурах.
Ya
no
sé
qué
dice
aquel
que
dice
hablar
por
mí
Я
уже
не
понимаю,
что
говорит
тот,
кто
якобы
говорит
от
моего
имени,
Y
no
le
compro
al
mercader
de
las
ideas.
И
не
покупаюсь
на
речи
торговца
идеями.
Las
espadas
que
trafica
bajo
el
manto
del
poder
Мечи,
которыми
он
торгует
под
покровом
власти,
Que
enfrenta
al
pobre
contra
el
pobre
en
esta
arena.
Сталкивают
бедного
с
бедным
на
этой
арене.
La
verdad
no
es
verdad,
Правда
не
есть
правда,
Si
es
la
hija
de
verdades
absolutas,
Если
она
порождена
абсолютными
истинами,
Vuela
en
la
oscuridad
Она
летает
во
тьме,
Como
pájaro
perdido
en
una
gruta.
Словно
заблудшая
птица
в
пещере.
Y
que
las
caídas
me
empujen
a
andar
И
пусть
падения
подталкивают
меня
идти
Hasta
la
utopía
de
la
igualdad
К
утопии
равенства.
La
verdad
si
es
verdad,
Истина,
если
она
истина,
No
es
de
nadie
y
no
es
su
dueño
Никому
не
принадлежит
и
не
имеет
хозяина,
Quien
la
diga
y
al
perder
libertad
Тот,
кто
её
произносит,
теряет
свободу,
Es
en
boca
del
tirano
una
mentira.
А
в
устах
тирана
она
становится
ложью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Attention! Feel free to leave feedback.