Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juro (e jurarei)
Ich schwöre (und werde schwören)
Sempre
fui
o
teu
último
abrigo
Ich
war
immer
deine
letzte
Zuflucht,
Teu
brinquedo
preferido
ao
chegar
a
madrugada
Dein
Lieblingsspielzeug,
wenn
die
Morgendämmerung
kam.
Sempre
fui
teu
regaço,
teu
colo
Ich
war
immer
dein
Schoß,
deine
Geborgenheit,
Quando
acabava
o
consolo
que
as
aventuras
te
davam
Wenn
der
Trost,
den
dir
deine
Abenteuer
gaben,
zu
Ende
war.
Sempre
fui
teu
destino
derradeiro
Ich
war
immer
dein
letztes
Ziel,
Que
só
punha
em
primeiro,
quando
mais
ninguém
te
queria
Das
du
nur
dann
an
erste
Stelle
setztest,
wenn
dich
niemand
mehr
wollte.
Sempre
fui
boneca
de
desejo
Ich
war
immer
eine
Puppe
der
Begierde,
Que
enganavas
com
um
beijo
e
assim
tudo
te
fazia
Die
du
mit
einem
Kuss
getäuscht
hast,
und
so
tat
ich
alles
für
dich.
E
hoje
sem
vergonha
ainda
queres
que
eu
viva
assim
Und
heute,
ohne
Scham,
willst
du
immer
noch,
dass
ich
so
lebe,
Recebendo
espinhos
e
dando
cama
de
cetim.
Dornen
empfange
und
dir
ein
Bett
aus
Satin
bereite.
Tens
o
teu
prazer
e
nada
importa
a
minha
dor
Du
hast
dein
Vergnügen
und
mein
Schmerz
ist
dir
egal.
Pra
ti,
ser
feliz
é
um
estar
bem
e
outro
pior.
Für
dich
bedeutet
Glück,
dass
es
einem
gut
geht
und
dem
anderen
schlechter.
Mas
pra
mim
acabou
Aber
für
mich
ist
es
vorbei.
E
assim
agora
juro
Und
so
schwöre
ich
jetzt,
Não
volto
a
cair
nos
teus
braços
Ich
falle
nicht
mehr
in
deine
Arme.
Sim
eu
juro
Ja,
ich
schwöre,
Que
não
vou
ser
mais
um
farrapo
Ich
werde
nicht
mehr
dein
Lumpen
sein.
Acabou
tudo,
tudo
Alles
ist
vorbei,
alles.
Pois
eu
de
sofrer
tanto
me
cansei.
Denn
ich
bin
es
leid,
so
viel
zu
leiden.
E
assim
eu
juro
Und
so
schwöre
ich,
Não
volto
a
dar-te
a
minha
vida.
Ich
gebe
dir
mein
Leben
nicht
mehr.
Sim
eu
juro
Ja,
ich
schwöre,
Jamais
serei
escrava
e
submissa.
Ich
werde
niemals
deine
Sklavin
und
Unterwürfige
sein.
Do
teu
mundo,
juro,
juro
Aus
deiner
Welt,
schwöre
ich,
schwöre
ich,
Juro
e
jurarei
Schwöre
ich
und
werde
schwören.
Sempre
fui
pra
ti
aquela
chama
Ich
war
immer
die
Flamme
für
dich,
Só
quando
tu
noutras
camas,
o
prazer
não
encontravas.
Nur
wenn
du
in
anderen
Betten
keine
Freude
fandest.
Sempre
fui
teu
bem,
tua
metade
Ich
war
immer
dein
Gut,
deine
Hälfte,
Mas
do
que
vale
a
verdade,
se
raramente
falavas.
Aber
was
nützt
die
Wahrheit,
wenn
du
selten
gesprochen
hast.
Sempre
fui
rainha
por
instantes
Ich
war
immer
nur
für
Augenblicke
Königin,
Enquanto
os
casos
errantes,
que
tu
tinhas
eram
sempre.
Während
die
flüchtigen
Affären,
die
du
hattest,
immer
da
waren.
Sempre
fui
aquela
que
no
fundo
Ich
war
immer
diejenige,
die
im
Grunde
Só
os
restos
do
teu
tudo,
foi
aquilo
que
mais
teve.
Nur
die
Reste
von
deinem
Allem
bekam,
das
war
das,
was
ich
am
meisten
hatte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milton De Oliveira, Haroldo Lobo
Attention! Feel free to leave feedback.