Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اسمت
مث
گلای،
اطلسی
قشنگه
Dein
Name
ist
so
schön
wie
Petunien
دوست
دارم
چه
کنم،
دلت
مثل
سنگه
Ich
liebe
dich,
was
soll
ich
tun,
dein
Herz
ist
wie
Stein
دوریت
برام
سخته
عاشق
سیاه
بخته
Deine
Abwesenheit
ist
schwer
für
mich,
der
Verliebte
hat
Pech
شیلا
شیلا
شیلا
قهر
نکن
بیا
چشمای
منو
تر
نکن
Sheila,
Sheila,
Sheila,
sei
nicht
böse,
komm,
mach
meine
Augen
nicht
nass
شیلا
غم
تو
مهمونمه
والا
عشقت
توی
خونمه
Sheila,
dein
Kummer
ist
mein
Gast,
wahrlich,
deine
Liebe
ist
in
meinem
Blut
به
دام
عشقت
گرفتارم
بیا
طبیبم
که
بیمارم
Ich
bin
gefangen
in
deiner
Liebe,
komm,
meine
Ärztin,
denn
ich
bin
krank
من
بی
تو
هیچم
بدون
از
نگاهم
بخون
Ohne
dich
bin
ich
nichts,
lies
es
aus
meinen
Augen
اگه
تنهام
بذاری
نه
سر
دارم
و
نه
سامون
Wenn
du
mich
allein
lässt,
habe
ich
weder
Kopf
noch
Kragen
آخه
تو
بهار
منی
گلعذار
منی
Denn
du
bist
mein
Frühling,
meine
Schöne
بی
تو
در
باغ
عشق
نه
گل
دارم
و
نه
گلدون
Ohne
dich
habe
ich
im
Garten
der
Liebe
weder
Blumen
noch
Vasen
دوریت
برام
سخته
عاشق
سیاه
بخته
Deine
Abwesenheit
ist
schwer
für
mich,
der
Verliebte
hat
Pech
شیلا
شیلا
شیلا
قهر
نکن
بیا
چشمای
منو
تر
نکن
Sheila,
Sheila,
Sheila,
sei
nicht
böse,
komm,
mach
meine
Augen
nicht
nass
شیلا
غم
تو
مهمونمه
والا
عشقت
توی
خونمه
Sheila,
dein
Kummer
ist
mein
Gast,
wahrlich,
deine
Liebe
ist
in
meinem
Blut
اسمت
مث
گلای،
اطلسی
قشنگه
Dein
Name
ist
so
schön
wie
Petunien
دوست
دارم
چه
کنم،
دلت
مثل
سنگه
Ich
liebe
dich,
was
soll
ich
tun,
dein
Herz
ist
wie
Stein
دوریت
برام
سخته
عاشق
سیاه
بخته
Deine
Abwesenheit
ist
schwer
für
mich,
der
Verliebte
hat
Pech
شیلا
شیلا
شیلا
قهر
نکن
بیا
چشمای
منو
تر
نکن
Sheila,
Sheila,
Sheila,
sei
nicht
böse,
komm,
mach
meine
Augen
nicht
nass
شیلا
غم
تو
مهمونمه
والا
عشقت
توی
خونمه
Sheila,
dein
Kummer
ist
mein
Gast,
wahrlich,
deine
Liebe
ist
in
meinem
Blut
به
دام
عشقت
گرفتارم
بیا
طبیبم
که
بیمارم
Ich
bin
gefangen
in
deiner
Liebe,
komm,
meine
Ärztin,
denn
ich
bin
krank
من
بی
تو
هیچم
بدون
از
نگاهم
بخون
Ohne
dich
bin
ich
nichts,
lies
es
aus
meinen
Augen
اگه
تنهام
بذاری
نه
سر
دارم
و
نه
سامون
Wenn
du
mich
allein
lässt,
habe
ich
weder
Kopf
noch
Kragen
آخه
تو
بهار
منی
گلعذار
منی
Denn
du
bist
mein
Frühling,
meine
Schöne
بی
تو
در
باغ
عشق
نه
گل
دارم
و
نه
گلدون
Ohne
dich
habe
ich
im
Garten
der
Liebe
weder
Blumen
noch
Vasen
دوریت
برام
سخته
عاشق
سیاه
بخته
Deine
Abwesenheit
ist
schwer
für
mich,
der
Verliebte
hat
Pech
شیلا
شیلا
شیلا
قهر
نکن
بیا
چشمای
منو
تر
نکن
Sheila,
Sheila,
Sheila,
sei
nicht
böse,
komm,
mach
meine
Augen
nicht
nass
شیلا
غم
تو
مهمونمه
والا
عشقت
توی
خونمه
Sheila,
dein
Kummer
ist
mein
Gast,
wahrlich,
deine
Liebe
ist
in
meinem
Blut
شیلا
شیلا
شیلا
قهر
نکن
بیا
چشمای
منو
تر
نکن
Sheila,
Sheila,
Sheila,
sei
nicht
böse,
komm,
mach
meine
Augen
nicht
nass
شیلا
غم
تو
مهمونمه
والا
عشقت
توی
خونمه
Sheila,
dein
Kummer
ist
mein
Gast,
wahrlich,
deine
Liebe
ist
in
meinem
Blut
شیلا
شیلا
شیلا
قهر
نکن
Sheila,
Sheila,
Sheila,
sei
nicht
böse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Melvin Jr. Riley, Gordon Strozier, Gerald Andre Valentine
Attention! Feel free to leave feedback.