Agnes Baltsa feat. Herbert von Karajan, Berliner Philharmoniker & Choeur du Théâtre National de l'Opéra de Paris - Carmen, Act I: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise) - translation of the lyrics into German




Carmen, Act I: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise)
Carmen, Erster Akt: "Die Liebe ist ein wilder Vogel" (Habanera)
L'amour est un oiseau lequel nul ne peut apprivoiser et c'est bien
Die Liebe ist ein wilder Vogel, den niemand zähmen kann, und wahrlich,
Avec un appel si vite qu'on vient de refuser L'un des faibles à
Mit einem Ruf, zu schnell, soeben abgewiesen, steht einer der Schwachen bei
Son prière le parle bien l'autre se tait et c'est l'autre que je
Seinem Flehen, der eine spricht schön, der andere schweigt, und jenen ziehe
Préfère il n'a rien dit mais il me plaît L'amour est un oiseau lequel
Ich vor: Er sagte nichts, doch er gefällt mir. Die Liebe ist ein wilder Vogel, den
Nul ne peut apprivoiser et c'est bien avec un appel si vite qu'on
Niemand zähmen kann, und wahrlich, mit einem Ruf, zu schnell, soeben
Vient de refuser L'un des faibles à son prière le parle bien l'autre
Abgewiesen, steht einer der Schwachen bei seinem Flehen, der eine spricht
Se tait et c'est l'autre que je préfère il n'a rien dit mais il me
Schön, der andere schweigt, und jenen ziehe ich vor: Er sagte nichts, doch er
Plaît L'amour est enfant de Bohême Il n'a jamais, jamais connu de
Gefällt mir. Die Liebe ist ein Zigeunerkind, das niemals, niemals ein
Loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à
Gesetz gekannt hat. Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich, Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
Toi Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime Et si je
Wenn du mich nicht liebst, wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich! Und wenn
T'aime, si je t'aime, prends garde à toi Si tu ne m'aimes pas, si
Ich dich liebe, wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht! Wenn du mich nicht
Tu ne m'aimes pas, je t'aime Et si je t'aime, si je t'aime, prends
Lieb22st, wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich! Und wenn ich dich liebe,
Garde à toi Penses-tu, tu crois guère surprendre battu d'un air et
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht! Glaubst du, meinst kaum, ihn zu
Ça vola L'amour il est timide, tendre il te luttait, puis il est
Überraschen, geschlagen vom Windzug, und davon flog er. Die Liebe ist
Tout autour de toi, vite, vite Il fuit à sa voix, puis il revient Tu
Schüchtern, zart, sie kämpfte mit dir, dann ist sie da. Überall um dich,
Crois le tenir, il t'évite Tu crois l'éviter, il te tient L'amour!
Schnell, schnell! Sie flieht vor deiner Stimme, dann kehrt sie zurück. Du
L'amour!
Meinst sie zu fangen, sie weicht dir aus, du meinst ihr zu entgehen,
L'amour!
Hält sie dich fest. Die Liebe!
L'amour!
Die Liebe!
L'amour est enfant de Bohême Il n'a jamais, jamais connu de loi Si
Die Liebe!
Tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi Si
Die Liebe! Die Liebe ist ein Zigeunerkind, das niemals, niemals ein
Tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime Et si je t'aime
Gesetz gekannt hat. Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich, Wenn ich dich
Si je t'aime prends garde à toi L'amour est enfant de Bohême Il
Liebe, nimm dich in Acht! Wenn du mich nicht liebst, wenn du mich nicht
N'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si
Lieb22st, liebe ich dich! Und wenn ich dich liebe, wenn ich dich liebe,
Je t'aime, prends garde à toi Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes
Nimm dich in Acht! Die Liebe ist ein Zigeunerkind, das niemals, niemals ein
Pas, je t'aime Et si je t'aime, si je t'aime prends garde à toi
Gesetz gekannt hat. Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich, Wenn ich





Writer(s): Alex Tschallener, Rory Marsden, Georges Bizet, Alexander David C. Wilson


Attention! Feel free to leave feedback.