Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那一次陪同密友到郊外游
Als
ich
das
eine
Mal
meine
Freundin
aufs
Land
begleitete,
最妙是回头望你你刚回首
war
das
Schönste,
als
ich
mich
umdrehte
und
du
dich
gerade
umdrehtest.
难忘是你欲语且休
带点傻味
Unvergesslich,
wie
du
sprechen
wolltest
und
doch
zögertest,
mit
einem
Hauch
von
Dummheit,
急得我为你为你皱眉头
sodass
ich
mir
Sorgen
um
dich
machte
und
die
Stirn
runzelte.
有一片柔情蜜意向心内浮
Ein
Gefühl
von
Zärtlichkeit
und
Süße
stieg
in
meinem
Herzen
auf,
你为何茫然望我带点闲愁
warum
schautest
du
mich
so
verloren
an,
mit
einem
Hauch
von
Melancholie?
难忘是你令我觉得初开情窦
Unvergesslich,
wie
du
in
mir
das
Gefühl
der
ersten
Liebe
erwecktest,
心中那门环又似轻轻叩
und
es
war,
als
würde
sanft
an
den
Türring
meines
Herzens
geklopft.
柔情已心上伫候
Zärtlichkeit
wartet
schon
in
meinem
Herzen,
情像一发不可以收
die
Liebe
ist
wie
ein
Pfeil,
der
nicht
aufzuhalten
ist.
垂头赏花似害羞
Ich
senke
den
Kopf
und
betrachte
die
Blumen,
als
wäre
ich
schüchtern,
心事靠眉目轻轻透
meine
Gedanken
verraten
sich
sanft
durch
meine
Augen
und
Brauen.
我不禁抬头望你
再一回眸
Ich
konnte
nicht
anders,
als
zu
dir
aufzublicken,
und
drehte
mich
noch
einmal
um,
你像是泥人木塑
四方木头
du
warst
wie
eine
Tonfigur,
ein
starrer
Klotz.
情难耐我欲转身走
轻拂罗袖
Ich
konnte
die
Liebe
nicht
ertragen
und
wollte
mich
abwenden,
wobei
ich
leicht
meine
Ärmel
schüttelte,
急得你含情未语
先咳嗽
was
dich
dazu
brachte,
voller
Gefühl
zu
husten,
bevor
du
überhaupt
etwas
sagen
konntest.
有一片柔情蜜意向心内浮
Ein
Gefühl
von
Zärtlichkeit
und
Süße
stieg
in
meinem
Herzen
auf,
你为何茫然望我带点闲愁
warum
schautest
du
mich
so
verloren
an,
mit
einem
Hauch
von
Melancholie?
难忘是你令我觉得初开情窦
Unvergesslich,
wie
du
in
mir
das
Gefühl
der
ersten
Liebe
erwecktest,
心中那门环又似轻轻叩
und
es
war,
als
würde
sanft
an
den
Türring
meines
Herzens
geklopft.
柔情已心上伫候
Zärtlichkeit
wartet
schon
in
meinem
Herzen,
情像一发不可以收
die
Liebe
ist
wie
ein
Pfeil,
der
nicht
aufzuhalten
ist.
垂头赏花似害羞
Ich
senke
den
Kopf
und
betrachte
die
Blumen,
als
wäre
ich
schüchtern,
心事靠眉目轻轻透
meine
Gedanken
verraten
sich
sanft
durch
meine
Augen
und
Brauen.
我不禁抬头望你
再一回眸
Ich
konnte
nicht
anders,
als
zu
dir
aufzublicken,
und
drehte
mich
noch
einmal
um,
你像是泥人木塑
四方木头
du
warst
wie
eine
Tonfigur,
ein
starrer
Klotz.
情难耐我欲转身走
轻拂罗袖
Ich
konnte
die
Liebe
nicht
ertragen
und
wollte
mich
abwenden,
wobei
ich
leicht
meine
Ärmel
schüttelte,
急得你含情未语
先咳嗽
was
dich
dazu
brachte,
voller
Gefühl
zu
husten,
bevor
du
überhaupt
etwas
sagen
konntest.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kok Kong Cheng, Siu Fung Chung
Attention! Feel free to leave feedback.