Lyrics and translation Agnieszka Chylińska - Królowa Łez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Straciłam
mój
własny
głos,
wobec
prostych
prawd
Я
потеряла
свой
голос
перед
лицом
простых
истин,
Przybita
niechęcią
do
ludzkich
trosk
i
spraw
Подавленная
неприязнью
к
людским
тревогам
и
делам.
Zegary
cofają
się
wciąż
do
starych
ran
Часы
всё
время
возвращаются
к
старым
ранам,
Boleśnie
przemijam,
ot
tak
Болезненно
увядаю,
вот
так.
To
właśnie
ja
Это
именно
я,
Królowa
łez
Королева
слёз,
Królowa
strat
Королева
потерь.
Chciałam
pokochać
Cię,
ale
nie
wiem
jak
Я
хотела
полюбить
тебя,
но
не
знаю
как.
Umiera
się
ten
pierwszy
raz
Умираешь
в
первый
раз,
By
zacząć
liczyć
lepszy
czas
Чтобы
начать
отсчёт
лучшего
времени.
Jak
mam
otworzyć
się
na
ten
ból
i
strach
Как
мне
открыться
этой
боли
и
страху?
Rozpadnie
się
mój
cały
świat
Разрушится
весь
мой
мир.
Nie
umie,
nie
chce
Не
умею,
не
хочу,
Już
wolę
nie
czuć
nic
Уже
лучше
ничего
не
чувствовать.
Przywieram
do
obcych
ust,
myślę:
"Szkoda
nas"
Прижимаюсь
к
чужим
губам,
думаю:
"Жаль
нас".
W
rozpaczy
odcinam
coś,
nie
czuć,
uciec,
trwać!
В
отчаянии
отрезаю
что-то,
не
чувствовать,
бежать,
жить!
Zmęczenie
zniewala
mnie,
nuda
pcha
do
bzdur
Усталость
сковывает
меня,
скука
толкает
на
глупости.
Ciemność,
ciemność
Темнота,
темнота.
To
właśnie
ja
Это
именно
я,
Królowa
łez
Королева
слёз,
Królowa
strat
Королева
потерь.
Chciałam
pokochać
Cię,
ale
nie
wiem
jak
Я
хотела
полюбить
тебя,
но
не
знаю
как.
Umiera
się
ten
pierwszy
raz
Умираешь
в
первый
раз,
By
zacząć
liczyć
lepszy
czas
Чтобы
начать
отсчёт
лучшего
времени.
Jak
mam
otworzyć
się
na
ten
ból
i
strach
Как
мне
открыться
этой
боли
и
страху?
Rozpadnie
się
mój
cały
świat
Разрушится
весь
мой
мир.
Nie
umie,
nie
chce
Не
умею,
не
хочу,
Jak
mam
pokochać
Cię,
daj
mi
jakiś
znak
Как
мне
полюбить
тебя,
дай
мне
какой-нибудь
знак.
Umieram
dzisiaj
pierwszy
raz
Умираю
сегодня
в
первый
раз,
By
zacząć
liczyć
lepszy
czas
Чтобы
начать
отсчёт
лучшего
времени.
Chciałam
pokochać
Cię,
ale
nie
wiem
jak
Я
хотела
полюбить
тебя,
но
не
знаю
как.
Pokochać
w
sobie
ból
i
starach
Полюбить
в
себе
боль
и
страх,
Ocalić
życie
mimo
strat
Спасти
жизнь,
несмотря
на
потери.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marek Piotrowski, Agnieszka Barbara Chylinska, Bartosz Piotr Krolik
Attention! Feel free to leave feedback.