Agnès Bihl - La déprime - translation of the lyrics into German

La déprime - Agnès Bihltranslation in German




La déprime
Die Niedergeschlagenheit
Ça vient comme un lundi matin
Es kommt wie ein Montagmorgen
À pas de loup
Auf leisen Sohlen
C'est un peu flou, c'est presque rien
Es ist ein wenig unscharf, es ist fast nichts
Pourtant ça vous laisse à genoux
Doch es wirft einen auf die Knie
C'est le soleil qui fout le camp
Es ist die Sonne, die abhaut
Juste le vide, le néant
Nur die Leere, das Nichts
Juste la vie qui se périme
Nur das Leben, das verfällt
La déprime
Die Niedergeschlagenheit
C'est regarder le temps qui passe
Es ist, die Zeit vergehen zu sehen
Et puis des merdes à la télé
Und dann Mist im Fernsehen
Quand il faut traîner sa carcasse
Wenn man seinen Kadaver schleppen muss
Avant d'aller se recoucher
Bevor man sich wieder hinlegt
Même la pluie tombe de haut
Sogar der Regen fällt von oben herab
Ce n'est pas rien d'être de trop
Es ist nicht nichts, überflüssig zu sein
Le coeur en panne, avec en prime
Das Herz versagt, und als Zugabe
La déprime
Die Niedergeschlagenheit
C'est pas vraiment la fin du monde
Es ist nicht wirklich das Ende der Welt
On s'habitue
Man gewöhnt sich daran
Mais ça vous prend du bout de l'ongle
Aber es packt einen an der Fingerspitze
Et puis ça ne vous lâche plus
Und dann lässt es einen nicht mehr los
C'est un coeur trop lourd à porter
Es ist ein Herz, zu schwer zu tragen
C'est tout le reste à supporter
Es ist all der Rest, den man ertragen muss
Mais ce n'est jamais de la frime
Aber es ist niemals nur Show
La déprime
Die Niedergeschlagenheit
C'est juste le grand méchant rien
Es ist nur das große böse Nichts
Juste une écharde dans le coeur
Nur ein Splitter im Herzen
On est tous un jour orphelin
Man ist eines Tages jeder eine Waise
Quand on se noie de l'intérieur
Wenn man von innen ertrinkt
On a beau se mettre des claques
Man kann sich noch so sehr aufraffen
Il n'y a jamais de miracle
Es gibt niemals ein Wunder
Alors un jour on se résigne
Also ergibt man sich eines Tages
La déprime
Der Niedergeschlagenheit
C'est tout simplement quand la vie
Es ist ganz einfach, wenn das Leben
N'a plus tout à fait le même goût
Nicht mehr ganz denselben Geschmack hat
C'est tout simplement qu'aujourd'hui
Es ist ganz einfach, dass heute
Ce qui rend fou, c'est qu'on s'en fout
Was verrückt macht, ist, dass es einem egal ist
Mais après tout, quelle importance?
Aber was macht das schon aus?
Au pays de l'indifférence
Im Land der Gleichgültigkeit
Elle fait des millions d'anonymes
Macht sie Millionen von Namenlosen
La déprime
Die Niedergeschlagenheit
C'est s'enfermer dans le silence
Es ist, sich im Schweigen einzuschließen
À double tour
Doppelt verriegelt
Et chaque jour, à contresens
Und jeden Tag, gegen die Richtung
On cherche une sortie de secours
Sucht man einen Notausgang
Alors, bien sûr, on baisse les bras
Also lässt man natürlich die Arme sinken
Quand on n'a plus le mode d'emploi
Wenn man die Gebrauchsanweisung nicht mehr hat
La vie ne vaut plus un centime
Das Leben ist keinen Cent mehr wert
La déprime
Die Niedergeschlagenheit
C'est tous les jours le dimanche soir
Es ist jeden Tag Sonntagabend
Et tous les soirs, le même gâchis
Und jeden Abend dieselbe Verschwendung
Il est toujours un peu trop tard
Es ist immer ein bisschen zu spät
Il fait toujours un peu trop nuit
Es ist immer ein bisschen zu dunkel
Mais le pire, c'est qu'on s'en balance
Aber das Schlimmste ist, dass es einem egal ist
Il faut se rendre à l'évidence
Man muss es einsehen
Après tout, ce n'est pas un crime
Schließlich ist es kein Verbrechen
La déprime
Die Niedergeschlagenheit
Ça vient comme un lundi matin
Es kommt wie ein Montagmorgen
À pas de loup
Auf leisen Sohlen
C'est un peu flou, c'est presque rien
Es ist ein wenig unscharf, es ist fast nichts
Mais ça vous met KO debout
Aber es schlägt einen stehend K.o.
Combien de temps faut-il tenir
Wie lange muss man durchhalten
Avant de peut-être se dire
Bevor man sich vielleicht sagt
Que c'était juste un mauvais film
Dass es nur ein schlechter Film war
La déprime?
Die Niedergeschlagenheit?





Writer(s): Agnes Catherine Jeanne Bihl, Daniel Dorothee


Attention! Feel free to leave feedback.