Lyrics and translation Agoni - Sabah Olmaz
Hayat
rüya
gibi,
aşk
bir
pınar
gibi
Жизнь
как
мечта,
любовь
как
источник
Kaybettim
seni
sevgilim
Я
потерял
тебя,
дорогая.
Yağmur
gibi
yaşlar
akar
gözlerimden
Слезы
текут
из
моих
глаз,
как
дождь
Kahrettin
beni
sevgilim
Ты
трахнул
меня,
дорогая
Bi'
sokak
başında
yok
olmuşluğun
zirvesi
Вершина
исчезновения
на
улице
Bunu
anlatmayın,
bunu
kimse
bilmesin
Не
говорите
об
этом,
никто
не
должен
об
этом
знать
Durdurun
şu
zamanı
biraz
beni
beklesin
Остановите
это
время,
пусть
подождет
меня
немного
Sırtım
mermi
doluyken
sıvazlamak
neyin
nesi?
Что
это
за
похлопывание
по
спине,
когда
у
меня
полно
патронов?
Ölmediğime
üzülürsün,
ölürsem
gülümse
Ты
расстроишься,
что
я
не
умер,
улыбнись,
если
умру
Mutlu
olmak
istiyosan
kadın
değil
tütün
sev
Люби
табак,
а
не
женщину,
которая
хочет
быть
счастливой
Kırıklarını
süpürmüşler,
vucudun
bir
bütünse
Они
подметали
твои
переломы,
если
твое
тело
целое
Hesaplarım
sonuç
vermez,
gönül
denen
nötrse
Мои
расчеты
не
дают
результатов,
если
так
называемое
сердце
нейтрально
Yaşamak
dahilinde
duygularım
yer
bezi
Мои
чувства
в
жизни
- это
подгузник.
Ben
sanatçıyım,
sen
hala
dümencisin
Я
художник,
ты
все
еще
рулевой
Başını
eğip
devam
etti
suçluluk
duyan
kesim
Он
наклонил
голову
и
продолжил
резать
чувство
вины
Bu
yüzden
normal
bence
emanet
bilenmesi
Поэтому
я
думаю,
что
это
нормально,
заточка
безопасности
Rutin
moral
sikikliğim,
normal
bütün
değerler
Мое
рутинное
моральное
дерьмо,
все
нормальные
ценности
Sakallarım
uzuyorken
değişmeyen
hayaller
Мечты,
которые
не
меняются,
когда
у
меня
отрастает
борода
Anormal
adamların
sevilmeyen
tarafları
Нелюбимые
стороны
ненормальных
мужчин
Kendini
normal
sananlar
anormali
beğenmez
Тем,
кто
считает
себя
нормальным,
не
нравится
анорексия
Ama
dünya
yine
kendime
düşman
eder
beni
durmaz
Но
мир
снова
делает
меня
врагом
себе,
не
останавливая
меня
Yazar
ellerim
bıkmaz,
pişman,
gece
hiç
sabah
olmaz
Мои
писательские
руки
не
устают,
жалеют,
ночью
никогда
не
бывает
утра
Ama
dünya
yine
kendime
düşman
eder
beni
durmaz
Но
мир
снова
делает
меня
врагом
себе,
не
останавливая
меня
Yazar
ellerim
bıkmaz,
pişman,
gece
hiç
sabah
olmaz
Мои
писательские
руки
не
устают,
жалеют,
ночью
никогда
не
бывает
утра
Hiç
sabah
olmaz,
farketmez
zaten
Никогда
не
бывает
утра,
это
не
имеет
значения.
Matem
hep
naklendir,
dualar
içerden
Скорбь
всегда,
молитвы
изнутри
Annem
aklımdan
çıkmaz
bi'şeyler
içerken
Пока
мама
пьет
что-нибудь,
о
чем
я
не
могу
думать
"Problem
ne
oğlum?"
"Anne
boşver
bi'şeyler
bi'şeyler"
"В
чем
проблема,
сынок?"Мама,
забудь
что-нибудь".
Garip
karanlık,
garip
aydınlığa
eşdeğer
Странная
тьма,
эквивалентная
странному
свету
Ben
bi'
rüzgarım
üşüme
ihtimalin
için
esmeyen
У
меня
есть
ветер,
который
не
дует
на
случай,
если
тебе
будет
холодно
Gökyüzünde
bekleyen,
ne
istersin
seç
beğen
Жду
в
небе,
выбирай
что
хочешь,
наслаждайся
Çabalayamam
kimse
için
kalır
zaten
isteyen
Я
не
могу
пытаться,
это
останется
ни
для
кого,
кто
все
равно
этого
хочет.
Düzenli
düzensizlik,
susarsın
içine
atıp
Регулярная
нерегулярность,
ты
можешь
пить
и
бросать
в
нее
Kendimden
uzaklaştım
artık
evim
rakı
Я
отошел
от
себя,
теперь
мой
дом
Bana
bir
sigara
yapın
(kayıttasın
olum
manyak
mısın
devam
et
sen)
Закажите
мне
сигарету
(ты
на
записи,
ты
псих
или
продолжай)
Şimdi
masefeler
yakın
Теперь
все
близко.
İlerdeki
suçlarım
için
şimdiden
özür
diliyim
Я
заранее
извиняюсь
за
свои
будущие
преступления
Sanırım
ölmüyorum
ama
ölüm
gibiyim
Думаю,
я
не
умираю,
но
я
как
смерть
Keşke
ilkokulda
öğrenseydim
bölünmemeyi
Хотел
бы
я
учиться
в
начальной
школе,
не
разделяться
Her
duvarın
arkasında
yüzünü
görür
gibiyim
Как
будто
я
вижу
твое
лицо
за
каждой
стеной
Ama
dünya
yine
düşman
eder
beni
kendime
durmaz
Но
мир
снова
делает
меня
врагом,
а
не
удерживает
меня
от
себя
Yazar
ellerim
bıkmaz,
pişman,
gece
hiç
sabah
olmaz
Мои
писательские
руки
не
устают,
жалеют,
ночью
никогда
не
бывает
утра
Ama
dünya
yine
kendime
düşman
eder
beni
durmaz
Но
мир
снова
делает
меня
врагом
себе,
не
останавливая
меня
Yazar
ellerim
bıkmaz,
pişman,
gece
hiç
sabah
olmaz
Мои
писательские
руки
не
устают,
жалеют,
ночью
никогда
не
бывает
утра
Ama
dünya
yine
kendime
düşman
eder
beni
durmaz
Но
мир
снова
делает
меня
врагом
себе,
не
останавливая
меня
Yazar
ellerim
bıkmaz,
pişman,
gece
hiç
sabah
olmaz
Мои
писательские
руки
не
устают,
жалеют,
ночью
никогда
не
бывает
утра
Ama
dünya
yine
kendime
düşman
eder
beni
durmaz
Но
мир
снова
делает
меня
врагом
себе,
не
останавливая
меня
Yazar
ellerim
bıkmaz,
pişman,
gece
hiç
sabah
olmaz
Мои
писательские
руки
не
устают,
жалеют,
ночью
никогда
не
бывает
утра
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Furkan Uzun
Attention! Feel free to leave feedback.