Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eskide
kaldı
aklım
eskimişim
baksana
Mein
Verstand
ist
in
der
Vergangenheit
geblieben,
sieh
nur,
wie
veraltet
ich
bin.
Gavatlar
sana
benim
gözlerimden
baksalar
Wenn
die
Bastarde
dich
durch
meine
Augen
sehen
würden.
Ruhum
esir
bir
sana,
saatlerim
aksamaz
Meine
Seele
ist
nur
deine
Gefangene,
meine
Uhren
laufen
weiter.
Ben
yoruldum
bu
şarkılardan,
ruhum
hala
hasta
bak
Ich
bin
dieser
Lieder
müde
geworden,
meine
Seele
ist
immer
noch
krank,
sieh
her.
Tozlu
raflarıma
sinmiş
olan
kokun
var
Dein
Duft
hat
sich
in
meine
staubigen
Regale
eingeprägt.
Bu
yazdıklarım
üzer
seni,
hayallerime
dokunma
Was
ich
schreibe,
wird
dich
verletzen,
rühre
meine
Träume
nicht
an.
Seni
babandan
da
kıskanırım
Ich
bin
sogar
auf
deinen
Vater
eifersüchtig.
Bende
böyle
erkeğim
ve
böyle
uyuz
yapım
var
Ich
bin
eben
so
ein
Mann
und
habe
so
eine
nervige
Art.
Unutma
aşka
derin
çukurlarda
kazılmaz
Vergiss
nicht,
Liebe
wird
nicht
in
tiefen
Gruben
gegraben.
Herşeye
vardım
ulan
kaçmadım
en
azından
Ich
war
zu
allem
bereit,
verdammt,
wenigstens
bin
ich
nicht
weggelaufen.
Sinir
bozar
oldu
adın
saçların
beyazında
Dein
Name
ist
nervtötend
geworden
in
meinem
weißen
Haar.
Sayende
yere
düştük,
gülüp
geçti
hasımlar
Deinetwegen
sind
wir
gefallen,
die
Feinde
lachten
und
gingen
vorbei.
Bir
annem
bir
babam
bi
rap
müziğim
var
işte
Ich
habe
eine
Mutter,
einen
Vater,
und
meine
Rap-Musik,
das
ist
alles.
Konu
sensen
ruhuma
ters
tütünleri
az
içmek
Wenn
es
um
dich
geht,
widerstrebt
es
meiner
Seele,
wenig
zu
rauchen.
Tekelci
abilerle
baya
samimiyiz
Mit
den
Jungs
vom
Alkoholladen
bin
ich
ziemlich
vertraut.
9 tane
bira
aldım
demleniyorum
Haliç'te
Ich
habe
9 Bier
gekauft
und
betrinke
mich
langsam
am
Haliç.
İstanbul
yalnız
mı
hayaller
mi
kalabalık
Ist
Istanbul
einsam
oder
sind
die
Träume
überfüllt?
Kedilere
nankör
diyolar
onlar
kadar
olamadın
Man
nennt
Katzen
undankbar,
aber
du
konntest
nicht
einmal
so
sein
wie
sie.
Soldan
sana
yazamadım,
gözünü
bi
kere
boyamadımda
Ich
konnte
dir
nichts
vormachen,
dich
nicht
einmal
täuschen.
Agoni
bilmez
özlem
ne?
Furkan
sana
doyamadı
Agoni
weiß
nicht,
was
Sehnsucht
ist?
Furkan
konnte
von
dir
nicht
genug
bekommen.
Bu
deniz
çırpınıcak
adına
şarkı
yazınca
Dieses
Meer
wird
toben,
wenn
ich
ein
Lied
für
dich
schreibe.
O
piçte
anlayacak
mezarlarını
kazınca
Auch
dieser
Bastard
wird
es
verstehen,
wenn
ich
sein
Grab
schaufele.
Acımaz
oldum
kendime
ben
gözlerim
morarınca
Ich
habe
kein
Mitleid
mehr
mit
mir
selbst,
wenn
meine
Augen
blau
und
geschwollen
sind.
Sen
ağustos
böceğisin
bense
salak
karınca
Du
bist
die
Zikade
und
ich
die
dumme
Ameise.
Çözüm
unutmak
mı
sahi?
Söktün
attın
hain
Ist
Vergessen
wirklich
die
Lösung?
Du
hast
es
herausgerissen
und
weggeworfen,
Verräterin.
Gözüm
gözlerine
değerdi
be
bakırköydü
sahil
Meine
Augen
trafen
deine,
Mann,
es
war
die
Küste
von
Bakırköy.
Bütün
deliklerini
doldursunlar
umitlerime
bağrim
Sollen
sie
alle
Lücken
füllen,
ich
schreie
meine
Hoffnungen
heraus.
Bütün
gülüşlerime
dahil
sonun
benim
kalbe
daim
Teil
all
meines
Lachens,
dein
Ende
ist
für
immer
in
meinem
Herzen.
Sevgilin
erkek
olsa
gelip
beni
döverdi
Wäre
dein
Freund
ein
Mann,
käme
er
und
würde
mich
verprügeln.
Gelsin,
bilevlemekten
emanet
köreldi
Soll
er
kommen,
vom
Schleifen
ist
die
Klinge
stumpf
geworden.
Ben
şimdi
gidip
söyle
hangi
birine
güveneyim
Sag
mir,
wem
soll
ich
jetzt
trauen,
wenn
ich
gehe?
Umarım
mutlu
olursun
ve
hayatın
hep
güzeldir
Ich
hoffe,
du
wirst
glücklich
und
dein
Leben
ist
immer
schön.
Bi
günü
unutamıyom
kar
yağmıştı
deli
gibi
Einen
Tag
kann
ich
nicht
vergessen,
es
schneite
wie
verrückt.
Yarım
ekmek
döner
bölüşmüştük,
aşkın
adı
gibi
Wir
hatten
einen
halben
Döner
geteilt,
wie
der
Name
der
Liebe
selbst.
Soğuktan
kızarmış
burnun
aşkı
bilip
silemedim
Deine
von
der
Kälte
gerötete
Nase,
ich
kannte
die
Liebe
und
konnte
sie
nicht
auslöschen.
O
gün
demiştin
"boşver
aşkım
sorun
bize
para
değil"
An
dem
Tag
sagtest
du:
"Mach
dir
nichts
draus,
mein
Schatz,
Geld
ist
nicht
unser
Problem."
Zamanla
değiştinde
güneş
tenimi
kavurmadı
Als
du
dich
mit
der
Zeit
verändert
hast,
hat
die
Sonne
meine
Haut
nicht
mehr
verbrannt.
Ölüler
yürüyebildi,bak
ben
hala
yorulmadım
Die
Toten
konnten
gehen,
schau,
ich
bin
immer
noch
nicht
müde
geworden.
Ömrüne
ömür
oldum,saçlarına
dokunmadan
Ich
wurde
ein
Leben
für
dein
Leben,
ohne
deine
Haare
zu
berühren.
3 yaşında
kızımız
var
hiç
zararlardan
kaçınmadık
Wir
haben
eine
3-jährige
Tochter,
wir
sind
den
Schäden
nie
ausgewichen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.