Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pagar (2009)
Bezahlen (2009)
Hungo
de
esquivar
como
el
plomo
o
como
el
mono,
Müde
vom
Ausweichen
wie
Blei
oder
wie
der
Affe,
Entre
humo
delincuentes
con
apodos,
Zwischen
Rauch,
Kriminelle
mit
Spitznamen,
O
se
mojan
todos
o
ninguno,
Entweder
werden
alle
nass
oder
keiner,
Juego
a
los
dados
con
Notorio
como
Rocafella,
Ich
spiele
Würfel
mit
Notorio
wie
Rocafella,
Presidentes
muertos
con
heridas
y
secuelas.
Tote
Präsidenten
mit
Wunden
und
Folgen.
Rezando
por
la
abuela,
nuestras
manos
no
están
suaves,
Bete
für
die
Oma,
unsere
Hände
sind
nicht
weich,
No
me
incluyas
en
tus
planes,
Bezieh
mich
nicht
in
deine
Pläne
ein,
Odiados
como
lunes,
fuera
de
mis
cabales,
Gehasst
wie
Montage,
nicht
bei
Sinnen,
Malas
intenciones,
daños
colaterales.
Schlechte
Absichten,
Kollateralschäden.
No
sonrío
a
rivales
ni
a
enemigos
Ich
lächle
Rivalen
oder
Feinde
nicht
an,
Con
caras
de
poker
y
con
hombros
encogidos,
Mit
Pokergesichtern
und
hochgezogenen
Schultern,
No
me
llames
primo,
no
pagaré
tus
platos
rotos,
Nenn
mich
nicht
Cousin,
ich
zahle
nicht
für
deine
Scherben,
Somos
mucho
más
putos.
Wir
sind
viel
härter
drauf.
¿Dónde
están
las
balas
que
prometiste
regalarme,
Wo
sind
die
Kugeln,
die
du
mir
versprochen
hast
zu
schenken,
Como
las
que
tumbaron
a
Coleman
en
Harlem?
Wie
die,
die
Coleman
in
Harlem
niedergestreckt
haben?
Llegando
tarde
y
saliendo
pronto,
Komme
spät
an
und
gehe
früh,
¿Y
tú
sigues
ahí
mirando
con
tu
cara,
tonto?
Und
du
stehst
immer
noch
da
und
glotzt
so,
Dummkopf?
Ando
donde
siempre,
¿cómo
que
dónde
me
meto?
Ich
bin
da,
wo
ich
immer
bin,
was
meinst
du,
wo
ich
mich
rumtreibe?
¿Tú
dónde
has
estado?
dime
qué
es
lo
que
te
metes,
Wo
bist
du
gewesen?
Sag
mir,
was
du
dir
reinziehst,
Vivo
en
martes
trece,
heridas
que
escuecen,
Ich
lebe
am
Dienstag,
dem
Dreizehnten,
Wunden,
die
brennen,
Sin
mojarme
el
culo
me
comí
tus
peces.
Ohne
mir
den
Arsch
nass
zu
machen,
habe
ich
deine
Fische
gefressen.
Malas
caras
más
fiables
que
sonrisas,
Böse
Gesichter
sind
zuverlässiger
als
Lächeln,
Guárdame
esta
excusa
y
si
te
vas
avisa,
Bewahr
mir
diese
Ausrede
auf
und
wenn
du
gehst,
sag
Bescheid,
Vidas
con
prisa
sin
besos
de
ninguna
musa,
Leben
in
Eile
ohne
Küsse
von
irgendeiner
Muse,
Antes
de
subirme
a
esta
montaña
rusa.
Bevor
ich
in
diese
Achterbahn
steige.
Con
dos
pa
pitos
y
un
colega
Mit
zwei
für
Joints
und
einem
Kumpel,
Me
lo
paso
de
putita
madre
y
pillo
borracheras,
Habe
ich
eine
verdammt
geile
Zeit
und
werde
betrunken,
Putos,
no
tenéis
ni
puta
idea
Wichser,
ihr
habt
keine
verdammte
Ahnung,
De
como
van
nuestras
movidas,
¿qué?
rap
de
aceras.
Wie
unsere
Sachen
laufen,
was?
Bürgersteig-Rap.
Tienes
que
cambiar,
ganar
para
pagar,
Du
musst
dich
ändern,
gewinnen,
um
zu
bezahlen,
Tengo
en
la
cara
escrito
no
vengas
a
molestar,
Mir
steht
ins
Gesicht
geschrieben:
Komm
nicht
stören,
Tengo
mi
All
Star,
mis
chavales
sin
problemas
Ich
habe
meine
All
Stars,
meine
Jungs
ohne
Probleme,
Hablan
de
lemas,
de
odas
al
malestar.
Sprechen
von
Slogans,
von
Oden
an
das
Unbehagen.
No
dices
nada,
palabras
sin
bocas
no
valen,
Du
sagst
nichts,
Worte
ohne
Münder
sind
nichts
wert,
¿Qué
es
lo
que
saben?
la
cama,
la
calle
y
los
bares,
Was
wissen
die
schon?
Das
Bett,
die
Straße
und
die
Bars,
Tenemos
algo
dentro,
sentimos
algo
dentro
Wir
haben
etwas
in
uns,
wir
fühlen
etwas
in
uns,
Si
damos
cien
por
ciento,
sino
no
damos
ná.
Wenn
wir
hundert
Prozent
geben,
sonst
geben
wir
nichts.
Abrimos
sin
llaves,
Wir
öffnen
ohne
Schlüssel,
Recuerda
a
quien
contaste
lo
que
sabes
por
si
lo
pierdes,
Erinnere
dich,
wem
du
erzählt
hast,
was
du
weißt,
falls
du
es
verlierst,
Sábado
a
viernes,
lunes,
martes,
miércoles,
Samstag
bis
Freitag,
Montag,
Dienstag,
Mittwoch,
Pensando
que
después
del
jueves
vienes
tú.
Denkend,
dass
nach
Donnerstag
du
kommst.
Pasión
turca,
vueltas
de
tuerca,
Türkische
Leidenschaft,
weitere
Drehungen,
En
la
brecha
huele
a
cima
pero
siempre
con
marca,
In
der
Bresche
riecht
es
nach
Gipfel,
aber
immer
mit
Marke,
Puntos
de
su-
cintura
cerca
Punkte
ihrer
Taille
nah,
Por
si
falta
calor
y
amor,
yo
sé
mirarla.
Falls
Wärme
und
Liebe
fehlen,
ich
weiß,
wie
ich
sie
ansehen
muss.
¿Acción
de
qué
si
todos
quietos?
Action
wovon,
wenn
alle
stillstehen?
Vosotros
pa
mi
música
real
mudos
y
sordos,
analfabetos,
Ihr
seid
für
meine
echte
Musik
stumm
und
taub,
Analphabeten,
Odio
cuando
odio
si
no
es
por
amor
y
no,
Ich
hasse
es,
wenn
ich
hasse,
wenn
es
nicht
aus
Liebe
ist
und
nein,
No
me
estáis
jodiendo,
voy
ganando.
Ihr
verarscht
mich
nicht,
ich
gewinne.
Hay
hijos
de
puta
que
saben
que
no
es
cierto,
Es
gibt
Hurensöhne,
die
wissen,
dass
es
nicht
stimmt,
Hasta
la
polla,
¿tú
real
de
qué?
yo
sueno
directo,
Ich
hab
die
Schnauze
voll,
wovon
bist
du
real?
Ich
klinge
direkt,
¿Qué
sabes
de
las
bases
que
sustentan
lo
que
tú
ensucias?
Was
weißt
du
von
den
Grundlagen,
die
das
stützen,
was
du
beschmutzt?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.