Agrupamento Musical Diapasão - Meio-Dia Às Quatro da Tarde - translation of the lyrics into German




Meio-Dia Às Quatro da Tarde
Mittag um Vier Uhr Nachmittags
Quando a saudade paira no ar
Wenn die Sehnsucht in der Luft liegt
Sinto vontade de voltar
Fühle ich den Wunsch, dorthin zurückzukehren
Trago no peito recordações
Ich trage Erinnerungen in meiner Brust
Nos meus tempos de estudante
Aus meinen Studententagen
A aprender a ser amante
Als ich lernte, ein Liebhaber zu sein
Das mais belas sensações.
Der schönsten Gefühle.
Esta noite vou sair... Ai, ai, ai
Heute Nacht gehe ich aus... Ai, ai, ai
Pelas ruas a cantar... Pelas ruas a cantar
Singend durch die Straßen... Singend durch die Straßen
E com elas todo o dia... Ai, ai, ai
Und mit ihnen den ganzen Tag... Ai, ai, ai
Serenatas ao luar... Serenatas ao luar.
Serenaden im Mondschein... Serenaden im Mondschein.
Venha quem quiser vir... Ai, ai, ai
Wer kommen will, soll kommen... Ai, ai, ai
As donzelas encantar
Die jungen Damen zu bezaubern
Levá-las a passear
Sie spazieren zu führen
A correr e a saltar
Laufend und springend
Os olhinhos a brilhar
Mit leuchtenden Äuglein
Aos pulinhos e brincar
Hüpfend und spielend
E de manhã regressar.
Und am Morgen zurückzukehren.
Capa caída, ombro cansado
Umhang herabgefallen, Schulter müde
Canto a tristeza, neste meu fado
Ich singe die Traurigkeit, in diesem meinem Fado
Mas finalmente com o anoitecer
Doch endlich mit Einbruch der Nacht
Cai a noite nasce a lua
Fällt die Nacht, der Mond geht auf
Sai o mundo para a rua
Die Welt geht auf die Straße hinaus
Vejo a alma a renascer.
Ich sehe die Seele wiedergeboren werden.
Esta noite vou sair... Ai, ai, ai
Heute Nacht gehe ich aus... Ai, ai, ai
Pelas ruas a cantar... Pelas ruas a cantar
Singend durch die Straßen... Singend durch die Straßen
E com elas todo o dia... Ai, ai, ai
Und mit ihnen den ganzen Tag... Ai, ai, ai
Serenatas ao luar... Serenatas ao luar.
Serenaden im Mondschein... Serenaden im Mondschein.
Venha quem quiser vir... Ai, ai, ai
Wer kommen will, soll kommen... Ai, ai, ai
As donzelas encantar
Die jungen Damen zu bezaubern
Levá-las a passear
Sie spazieren zu führen
A correr e a saltar
Laufend und springend
Os olhinhos a brilhar
Mit leuchtenden Äuglein
Aos pulinhos e brincar
Hüpfend und spielend
E de manhã regressar.
Und am Morgen zurückzukehren.





Writer(s): António Marante


Attention! Feel free to leave feedback.