Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farolito
Kleines Laternenlicht
Farolito
que
alumbras
apenas
Kleines
Licht,
das
schwach
nur
leuchtet,
Mi
calle
desierta.
Auf
meiner
Straße,
so
verlassen.
Cuántas
noches
me
has
visto
llorando
Wie
oft
sahst
du
nachts
mich
weinen,
Llamar
a
su
puerta.
An
ihrer
Tür
klopfend,
ohn'
zu
rasten.
Sin
llevarle
mas
que
una
canción
Nichts
bracht'
ich
außer
einem
Liede,
Un
pedazo
de
mi
corazón,
Ein
Stück
nur
meines
Herzens,
Sin
llevarle
mas
nada
que
un
beso,
Nichts
als
den
Kuss,
den
ich
ihr
bot
-
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón.
Scheu,
neckisch,
bitter
und
voll
Schmerzens.
Farolito
que
alumbras
apenas
Kleines
Licht,
das
schwach
nur
leuchtet,
Mi
calle
desierta.
Auf
meiner
Straße,
so
verlassen.
Cuántas
noches
me
has
visto
llorando
Wie
oft
sahst
du
nachts
mich
weinen,
Llamar
a
su
puerta.
An
ihrer
Tür
klopfend,
ohn'
zu
rasten.
Sin
llevarle
mas
que
una
canción
Nichts
bracht'
ich
außer
einem
Liede,
Un
pedazo
de
mi
corazón,
Ein
Stück
nur
meines
Herzens,
Sin
llevarle
mas
nada
que
un
beso,
Nichts
als
den
Kuss,
den
ich
ihr
bot
-
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón.
Scheu,
neckisch,
bitter
und
voll
Schmerzens.
Farolito
que
alumbras
apenas
Kleines
Licht,
das
schwach
nur
leuchtet,
Mi
calle
desierta.
Auf
meiner
Straße,
so
verlassen.
Cuántas
noches
me
has
visto
llorando
Wie
oft
sahst
du
nachts
mich
weinen,
Llamar
a
su
puerta.
An
ihrer
Tür
klopfend,
ohn'
zu
rasten.
Sin
llevarle
mas
que
una
canción
Nichts
bracht'
ich
außer
einem
Liede,
Un
pedazo
de
mi
corazón,
Ein
Stück
nur
meines
Herzens,
Sin
llevarle
mas
nada
que
un
beso,
Nichts
als
den
Kuss,
den
ich
ihr
bot
-
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón.
Scheu,
neckisch,
bitter
und
voll
Schmerzens.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): AGUSTIN LARA, NED WASHINGTON
Attention! Feel free to leave feedback.