Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
fui
la
encantadora
mariposa
Ich
war
der
bezaubernde
Schmetterling,
Que
vino
a
los
jardines
de
tu
vida
Der
in
die
Gärten
deines
Lebens
kam.
Yo
fui
la
princesita
candorosa
Ich
war
die
kleine,
unschuldige
Prinzessin,
Que
iluminó
tu
senda
oscurecida
Die
deinen
verdunkelten
Pfad
erhellte.
Yo
fui
de
tus
quereres
la
sultana
Ich
war
von
deinen
Lieben
die
Sultanin,
La
divina
mujer
sensual
y
altiva
Die
göttliche
Frau,
sinnlich
und
stolz,
La
emperatriz
radiante
y
soberana
Die
strahlende
und
souveräne
Kaiserin,
Que
en
tus
redes
de
amor
quedó
cautiva
Der
in
deinen
Liebesnetzen
gefangen
blieb.
Si
tus
besos
pudieran
lograr
Wenn
deine
Küsse
erreichen
könnten,
Que
de
mí
se
alejara
el
rencor
Dass
der
Groll
von
mir
weicht,
Nunca,
nunca
te
podría
olvidar
Niemals,
niemals
könnte
ich
dich
vergessen,
Aún
muriendo
cautiva
de
amor
Selbst
wenn
ich
als
Gefangener
der
Liebe
sterbe.
Nunca,
nunca
te
podría
olvidar
Niemals,
niemals
könnte
ich
dich
vergessen,
Aún
muriendo
cautiva
de
amor
Selbst
wenn
ich
als
Gefangener
der
Liebe
sterbe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Agustin Lara
Attention! Feel free to leave feedback.