Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Puerta de Oro
Das Goldene Tor
Cuando
duermes
pareces
una
niña
Wenn
du
schläfst,
siehst
du
aus
wie
ein
kleines
Mädchen
Tu
frente
tiene
la
dulce
inconsciencia
de
las
cosas
buenas
Deine
Stirn
hat
die
süße
Unbewusstheit
der
guten
Dinge
Es
tan
blanca,
tan
tersa
que
mis
labios
no
llegan
a
tocarla
Sie
ist
so
weiß,
so
glatt,
dass
meine
Lippen
sie
nicht
zu
berühren
wagen
Se
acercan,
sí
Sie
nähern
sich,
ja
Pero
se
vuelven
cobardes
al
adivinar
la
tibia
palidez
que
la
protegen
Aber
sie
werden
feige,
wenn
sie
die
zarte
Blässe
erahnen,
die
sie
schützt
Un
manojo
de
seda
rubia
mancha
esa
paz
de
mármol
Ein
Bündel
blonder
Seide
befleckt
diesen
Marmorfrieden
Y
tus
cejas
dibujan
tímidamente
sus
dos
arcos
Und
deine
Augenbrauen
zeichnen
schüchtern
ihre
beiden
Bögen
Un
poco
celosos
de
tus
pestañas,
que
son
las
cortesanas
favoritas
de
tus
ojos
verdes
Ein
wenig
eifersüchtig
auf
deine
Wimpern,
die
die
bevorzugten
Kurtisanen
deiner
grünen
Augen
sind
Cuando
duermes
callan
todos
los
ángeles
Wenn
du
schläfst,
schweigen
alle
Engel
Hasta
el
rumor
de
las
hojas
enmudece
Sogar
das
Rauschen
der
Blätter
verstummt
Cómplice
del
viento
que
se
convierte
en
brisa
Komplize
des
Windes,
der
zur
Brise
wird
El
río
frena
sus
inquietudes
Der
Fluss
zügelt
seine
Unruhe
Y
los
pájaros
ponen
sordina
en
sus
idilios
Und
die
Vögel
dämpfen
ihre
Idyllen
Ay,
si
las
máquinas
y
las
pasiones
y
el
egoísmo
pudieran
ver
tu
sueño
Ach,
wenn
die
Maschinen
und
die
Leidenschaften
und
der
Egoismus
deinen
Schlaf
sehen
könnten
No
habría
más
guerras
en
el
mundo
Gäbe
es
keine
Kriege
mehr
auf
der
Welt
Estoy
seguro
Da
bin
ich
sicher
Por
supuesto
la
luz
palidece
Natürlich
erblasst
das
Licht
La
luna
tiene
el
pudor
de
ocultarse
sabiamente
en
un
cielo
de
encajes
y
cobalto
Der
Mond
hat
die
Scham,
sich
weise
in
einem
Himmel
aus
Spitze
und
Kobalt
zu
verbergen
Y
hasta
las
luciérnagas
se
esconden
para
no
mancillar
con
su
diminuta
lluvia
de
oro
Und
sogar
die
Glühwürmchen
verstecken
sich,
um
nicht
mit
ihrem
winzigen
Goldregen
zu
beflecken
La
quietud
inefable
de
tu
sueño
Die
unaussprechliche
Stille
deines
Schlafes
Solo
hay
algo
que
rompe
ese
silencio
Nur
etwas
durchbricht
diese
Stille
Las
notas
de
mi
piano
que
van
tejiendo
en
el
temblor
de
mis
manos
cansadas
Die
Noten
meines
Klaviers,
die
sich
im
Zittern
meiner
müden
Hände
weben
Su
mejor
serenata
para
tí,
alma
mía
Ihre
beste
Serenade
für
dich,
meine
Seele
Frente
a
la
puerta
de
oro
Vor
dem
goldenen
Tor
De
tus
divinos
ojos
Deiner
göttlichen
Augen
Yo
me
postré
de
hinojos
Fiel
ich
auf
die
Knie
Pidiéndole
a
la
vida
que
fueras
para
mí
Bittend
das
Leben,
dass
du
mein
sein
mögest
Y
como
fui
tan
bueno
Und
weil
ich
so
gut
war
Tan
bueno
y
tan
humilde
So
gut
und
so
bescheiden
No
supe
qué
decirle
a
la
vida
cuando
ella
me
platicó
de
ti
Wusste
ich
nicht,
was
ich
dem
Leben
sagen
sollte,
als
es
mir
von
dir
erzählte
Entonces
mis
ternuras
Dann
gingen
meine
Zärtlichkeiten
Por
la
ruta
de
estrellas
Auf
dem
Pfad
der
Sterne
Que
yo
debía
seguir
Dem
ich
folgen
sollte
Y
me
volví
tu
sombra
Und
ich
wurde
dein
Schatten
Tu
sombra
y
tu
martirio
Dein
Schatten
und
deine
Qual
Porque
sin
esos
ojos
Denn
ohne
diese
Augen
Que
fueron
mi
delirio
Die
mein
Wahn
waren
Yo
no
podría
vivir
Könnte
ich
nicht
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Agustin Lara
Attention! Feel free to leave feedback.