Agustín Lara - Ven Acá - translation of the lyrics into German

Ven Acá - Agustín Laratranslation in German




Ven Acá
Komm her
Tus manos se han juntado como dos azucenas hechizadas por el mismo beso
Deine Hände haben sich zusammengefügt wie zwei Lilien, verzaubert vom selben Kuss
No existió jamás un alabastro en donde la blancura pudiera ser más real
Niemals gab es einen Alabaster, in dem die Weiße realer sein könnte
Yo lo vi
Ich sah es
Lo vi con el asombro de lo inesperado
Ich sah es mit dem Erstaunen des Unerwarteten
Con la sorpresa del tiempo y de la maldad misma
Mit der Überraschung der Zeit und der Bosheit selbst
La virgen que estaba en la cabecera de tu cama parecía sonreírte
Die Jungfrau am Kopfende deines Bettes schien dich anzulächeln
Era tan sincera tu plegaria
So aufrichtig war dein Gebet
vivías más allá del tiempo y del espacio
Du lebtest jenseits von Zeit und Raum
Del mundo y de las cosas
Von der Welt und den Dingen
rezabas, no por qué o por quién
Du betetest, ich weiß nicht warum oder für wen
Pero mirándote arrodillada sobre tu propio lecho
Aber als ich dich auf deinem eigenen Bett knien sah
Iluminada, apenas, por los diminutos relámpagos de una veladora
Kaum beleuchtet von den winzigen Blitzen einer Votivkerze
Me pareció encontrar en ti la figura de un ángel
schien ich in dir die Gestalt eines Engels zu finden
Una noche, en la cabaña
Eines Nachts, in der Hütte
Sí, en esa misma cabaña que yo pinté de luna
Ja, in eben jener Hütte, die ich mit Mondlicht malte
Llegó el viento del norte con sus gritos amenazantes de fiera del mar
Kam der Nordwind mit seinen drohenden Schreien einer Meeresbestie
Y tú, temblando de pavor
Und du, zitternd vor Angst
Sabiendo que aquel techo y aquella ilusión podían quebrarse
Wissend, dass jenes Dach und jene Illusion zerbrechen könnten
Pusiste las rodillas en el suelo, mojado con las lágrimas del cielo
Knietest du dich auf den Boden, nass von den Tränen des Himmels
Y dejaste que brotaran de tus labios las palabras más hermosas de tu vida
Und ließest die schönsten Worte deines Lebens aus deinen Lippen strömen
"Señor, ten piedad de nosotros"
"Herr, erbarme dich unser"
¿Te acuerdas?
Erinnerst du dich?
Y hace unos cuantos días
Und vor ein paar Tagen
Me tomaste de la mano y me llevaste al templo
Nahmst du mich bei der Hand und führtest mich zum Tempel
¡A mí!
Mich!
No puedo olvidar el color de la tarde
Ich kann die Farbe des Nachmittags nicht vergessen
Era gris
Er war grau
Un poco humo de Londres
Ein wenig Londoner Rauch
Al entrar, con uno de tus dedos dibujaste una cruz de agua bendita
Beim Eintreten zeichnetest du mit einem deiner Finger ein Kreuz aus Weihwasser
En medio de mi frente soñadora
Mitten auf meine träumende Stirn
Y tal parece que algo sobrehumano se adueñara de
Und es scheint, als hätte sich etwas Übermenschliches meiner bemächtigt
Y se metiera en mi ser
Und wäre in mein Wesen eingedrungen
Como la luz que entraba por los emplomados de la iglesia
Wie das Licht, das durch die Bleiglasfenster der Kirche fiel
Y yo fui dócilmente hasta el altar
Und ich ging fügsam bis zum Altar
Y ahí me hinqué junto a ti con una devoción profunda
Und dort kniete ich neben dir nieder mit tiefer Hingabe
Tal vez nueva, pero fervorosa y muy mía
Vielleicht neu, aber inbrünstig und ganz mein
Y pude repetir las oraciones que mi madre clavó en mi recuerdo
Und ich konnte die Gebete wiederholen, die meine Mutter in meine Erinnerung eingeprägt hat
Eran las mismas que rezabas
Es waren dieselben, die du betetest
De pronto, volví mis ojos buscando los tuyos, como un dulce refugio
Plötzlich wandte ich meine Augen, deine suchend, wie eine süße Zuflucht
Como el mejor pañuelo para limpiar la niebla de los míos
Wie das beste Tuch, um den Nebel aus meinen zu wischen
Y al encontrarlos
Und als ich sie fand
Pensé que podían ser dos almendras de jade
dachte ich, sie könnten zwei Jade-Mandeln sein
A las que hubiera empañado la misma verdad
die dieselbe Wahrheit getrübt hätte
Pero que tenían, por la gracia del cielo
Aber die durch die Gnade des Himmels hatten,
El privilegio de mirar al infinito y de convertir su mirada en plegaria
Das Privileg, ins Unendliche zu blicken und ihren Blick in Gebet zu verwandeln
Y te decir
Und ich hörte dich sagen
"Señor, dale salud y haz que sea bueno"
"Herr, gib ihm Gesundheit und mach, dass er gut sei"
Ante aquel peligro
Angesichts dieser Gefahr
Solo pude decirte
Konnte ich dir nur sagen
Ven acá
Komm her
Que de rodillas lo estoy pidiendo, ven, ven acá
Denn kniend bitte ich darum, komm, komm her
Otra vez
Noch einmal
Quiero en tus ojos
Will ich in deinen Augen
En esos ojos poderme ver
In diesen Augen mich spiegeln kann
Ven acá
Komm her
A devolverme
Um mir zurückzugeben
Todos los besos
Alle Küsse
Que yo te di
Die ich dir gab
Tu recuerdo me hace soñar
Deine Erinnerung lässt mich träumen
Cuando siento que te perdí
Wenn ich fühle, dass ich dich verloren habe
Ven acá
Komm her
Que aunque fueras de todo el mundo
Denn auch wenn du der ganzen Welt gehören würdest
Yo soy de ti
Ich gehöre dir





Writer(s): Agustin Lara


Attention! Feel free to leave feedback.