Agustin Magaldi - Dios te salve mi hijo - translation of the lyrics into German

Dios te salve mi hijo - Agustin Magalditranslation in German




Dios te salve mi hijo
Gott schütze dich, mein Sohn
Dios Te Salve Mi Hijo
Gott schütze dich, mein Sohn
Agustin Magaldi
Agustin Magaldi
El pueblito estaba lleno de personas forasteras,
Das Dörfchen war voller fremder Leute,
Los caudillos desplegaban lo más rudo de su acción
Die Anführer entfalteten ihre raueste Aktion
Arengando a los paisanos a ganar las elecciones
Sie hetzten die Landleute auf, die Wahlen zu gewinnen
Por la plate, por la tumba, por el voto o el facon.
Für Geld, für das Grab, durch die Stimme oder das Messer.
Y al instante que cruzaban desfilando los contrarios
Und in dem Moment, als die Gegner vorbeizogen,
Un paisano grito: "viva!", y al caudillo menciono...
rief ein Landmann: „Hoch lebe!“, und nannte den Anführer...
Y los otros respondieron sepultando sus puñales
Und die anderen antworteten, indem sie ihre Dolche begruben
En el cuerpo valeroso del paisano que grito.
Im tapferen Körper des Landmanns, der gerufen hatte.
Un viejito lentamente se quito el sombrero negro,
Ein alter Mann nahm langsam seinen schwarzen Hut ab,
Estiro las piernas tibias del paisano que cayo,
streckte die noch warmen Beine des gefallenen Landmanns,
Lo beso con toda su alma, puso un cristo entre sus dedos
küsste ihn mit ganzer Seele, legte ein Kruzifix zwischen seine Finger
Y goteando lagrimones entre dientes murmuro:
Und während dicke Tränen tropften, murmelte er zwischen den Zähnen:
"Pobre m'hijo, quien diria que por noble y por valiente
„Armer mein Sohn, wer hätte gedacht, dass du, weil du edel und tapfer warst,
Pagarla con su vida el sosten de una opinion!
mit deinem Leben dafür bezahlen würdest, eine Meinung zu vertreten!
Por no hacerme case, m'hijo, se lo diie tantas veces
Weil du nicht auf mich gehört hast, mein Sohn, ich habe es dir so oft gesagt:
No haga juicio a los discursos del dotor ni del patron.
Schenk den Reden des Doktors oder des Herrn keinen Glauben.
Hace frio? Yerdad, m'hijo? ya se esta poniendo oscuro.
Ist dir kalt? Nicht wahr, mein Sohn? Es wird schon dunkel.
Tapese con este poncho y pa'siempre yevelo.
Decke dich mit diesem Poncho zu und behalte ihn für immer.
Es el mismo poncho pampa que en su cuna cuando chico
Es derselbe Pampa-Poncho, der dich in deiner Wiege, als du klein warst,
Muchas veces, hijo mio... Muchas veces lo tapo.
viele Male, mein Sohn... viele Male zugedeckt hat.
Yo vi'a d'ir al campo santo, y a la par de su aguelita,
Ich werde zum Friedhof gehen, und neben deiner Großmutter,
Con mi daga y con mis uñas una fosa voy a abrir".
werde ich mit meinem Dolch und meinen Nägeln ein Grab öffnen."
Y a su pobre madrecita. Y a su pobre madrecita
Und deiner armen Mutter. Und deiner armen Mutter
Le diré que usted se ha ido y que pronto va a venir
werde ich sagen, dass du fortgegangen bist und dass du bald wiederkommen wirst.
A las doce de la noche llego el viejo a su ranchito
Um Mitternacht kam der alte Mann zu seiner kleinen Hütte
Y con mucho disimulo a la vieja acaricio
Und ganz unauffällig streichelte er die Alte
Y le dijo tiemamente: "su cachorro se ha ido lejos,
Und sagte ihr zärtlich: „Dein Junges ist weit fortgegangen,
Se arreglo con una tropa, le di el poncho y me beso.
Er hat sich einer Truppe angeschlossen, ich gab ihm den Poncho und er küsste mich.
Y ahuira, vieja, por las dudas, como el viaje es algo largo
Und nun, Alte, für alle Fälle, da die Reise etwas lang ist,
Prendale unas cuantas velas, por si acaso, nada mas.
zünde ein paar Kerzen für ihn an, nur für den Fall, weiter nichts.
Arrodiyese y le reza, pa'que dios no lo abandone...
Knie nieder und bete für ihn, damit Gott ihn nicht verlässt...
Y suplique por las almas que precisan luz y paz"
Und flehe für die Seelen, die Licht und Frieden brauchen."





Writer(s): Magaldi, Noda, L. Acosta Garcia


Attention! Feel free to leave feedback.