Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dios te salve mi hijo
Gott schütze dich, mein Sohn
Dios
Te
Salve
Mi
Hijo
Gott
schütze
dich,
mein
Sohn
Agustin
Magaldi
Agustin
Magaldi
El
pueblito
estaba
lleno
de
personas
forasteras,
Das
Dörfchen
war
voller
fremder
Leute,
Los
caudillos
desplegaban
lo
más
rudo
de
su
acción
Die
Anführer
entfalteten
ihre
raueste
Aktion
Arengando
a
los
paisanos
a
ganar
las
elecciones
Sie
hetzten
die
Landleute
auf,
die
Wahlen
zu
gewinnen
Por
la
plate,
por
la
tumba,
por
el
voto
o
el
facon.
Für
Geld,
für
das
Grab,
durch
die
Stimme
oder
das
Messer.
Y
al
instante
que
cruzaban
desfilando
los
contrarios
Und
in
dem
Moment,
als
die
Gegner
vorbeizogen,
Un
paisano
grito:
"viva!",
y
al
caudillo
menciono...
rief
ein
Landmann:
„Hoch
lebe!“,
und
nannte
den
Anführer...
Y
los
otros
respondieron
sepultando
sus
puñales
Und
die
anderen
antworteten,
indem
sie
ihre
Dolche
begruben
En
el
cuerpo
valeroso
del
paisano
que
grito.
Im
tapferen
Körper
des
Landmanns,
der
gerufen
hatte.
Un
viejito
lentamente
se
quito
el
sombrero
negro,
Ein
alter
Mann
nahm
langsam
seinen
schwarzen
Hut
ab,
Estiro
las
piernas
tibias
del
paisano
que
cayo,
streckte
die
noch
warmen
Beine
des
gefallenen
Landmanns,
Lo
beso
con
toda
su
alma,
puso
un
cristo
entre
sus
dedos
küsste
ihn
mit
ganzer
Seele,
legte
ein
Kruzifix
zwischen
seine
Finger
Y
goteando
lagrimones
entre
dientes
murmuro:
Und
während
dicke
Tränen
tropften,
murmelte
er
zwischen
den
Zähnen:
"Pobre
m'hijo,
quien
diria
que
por
noble
y
por
valiente
„Armer
mein
Sohn,
wer
hätte
gedacht,
dass
du,
weil
du
edel
und
tapfer
warst,
Pagarla
con
su
vida
el
sosten
de
una
opinion!
mit
deinem
Leben
dafür
bezahlen
würdest,
eine
Meinung
zu
vertreten!
Por
no
hacerme
case,
m'hijo,
se
lo
diie
tantas
veces
Weil
du
nicht
auf
mich
gehört
hast,
mein
Sohn,
ich
habe
es
dir
so
oft
gesagt:
No
haga
juicio
a
los
discursos
del
dotor
ni
del
patron.
Schenk
den
Reden
des
Doktors
oder
des
Herrn
keinen
Glauben.
Hace
frio?
Yerdad,
m'hijo?
ya
se
esta
poniendo
oscuro.
Ist
dir
kalt?
Nicht
wahr,
mein
Sohn?
Es
wird
schon
dunkel.
Tapese
con
este
poncho
y
pa'siempre
yevelo.
Decke
dich
mit
diesem
Poncho
zu
und
behalte
ihn
für
immer.
Es
el
mismo
poncho
pampa
que
en
su
cuna
cuando
chico
Es
derselbe
Pampa-Poncho,
der
dich
in
deiner
Wiege,
als
du
klein
warst,
Muchas
veces,
hijo
mio...
Muchas
veces
lo
tapo.
viele
Male,
mein
Sohn...
viele
Male
zugedeckt
hat.
Yo
vi'a
d'ir
al
campo
santo,
y
a
la
par
de
su
aguelita,
Ich
werde
zum
Friedhof
gehen,
und
neben
deiner
Großmutter,
Con
mi
daga
y
con
mis
uñas
una
fosa
voy
a
abrir".
werde
ich
mit
meinem
Dolch
und
meinen
Nägeln
ein
Grab
öffnen."
Y
a
su
pobre
madrecita.
Y
a
su
pobre
madrecita
Und
deiner
armen
Mutter.
Und
deiner
armen
Mutter
Le
diré
que
usted
se
ha
ido
y
que
pronto
va
a
venir
werde
ich
sagen,
dass
du
fortgegangen
bist
und
dass
du
bald
wiederkommen
wirst.
A
las
doce
de
la
noche
llego
el
viejo
a
su
ranchito
Um
Mitternacht
kam
der
alte
Mann
zu
seiner
kleinen
Hütte
Y
con
mucho
disimulo
a
la
vieja
acaricio
Und
ganz
unauffällig
streichelte
er
die
Alte
Y
le
dijo
tiemamente:
"su
cachorro
se
ha
ido
lejos,
Und
sagte
ihr
zärtlich:
„Dein
Junges
ist
weit
fortgegangen,
Se
arreglo
con
una
tropa,
le
di
el
poncho
y
me
beso.
Er
hat
sich
einer
Truppe
angeschlossen,
ich
gab
ihm
den
Poncho
und
er
küsste
mich.
Y
ahuira,
vieja,
por
las
dudas,
como
el
viaje
es
algo
largo
Und
nun,
Alte,
für
alle
Fälle,
da
die
Reise
etwas
lang
ist,
Prendale
unas
cuantas
velas,
por
si
acaso,
nada
mas.
zünde
ein
paar
Kerzen
für
ihn
an,
nur
für
den
Fall,
weiter
nichts.
Arrodiyese
y
le
reza,
pa'que
dios
no
lo
abandone...
Knie
nieder
und
bete
für
ihn,
damit
Gott
ihn
nicht
verlässt...
Y
suplique
por
las
almas
que
precisan
luz
y
paz"
Und
flehe
für
die
Seelen,
die
Licht
und
Frieden
brauchen."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Magaldi, Noda, L. Acosta Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.