Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mañana Es Domingo [chacarera]
Завтра Воскресенье [чакарера]
Letra:
Antonio
Lorusso
Слова:
Antonio
Lorusso
Mañana
Es
domingo;
deja
que
me
lave
Завтра
воскресенье,
позволь
мне
помыться,
Despacito
mama
Con
Jabón
de
Olor
Не
спеша,
мама,
душистым
мылом.
Planchame
El
Pañuelo
Pa'
lucir
Al
Cuello
Погладь
мне
платок,
чтобы
щегольнуть
им
на
шее,
Sacudime
El
Traje
Que
me
dio
El
doctor.
Вытряхни
костюм,
что
подарил
мне
доктор.
Mañana
Es
domingo;
por
La
madrugada
Завтра
воскресенье,
на
рассвете
Montao
En
mi
mula
Yo
me
Hare
Perdiz
Верхом
на
своем
муле
я
отправлюсь
на
охоту
за
куропатками.
Cruzaré
El
Arroyo;
Bajaré
La
Cuesta
Пересеку
ручей,
спущусь
с
холма
Y
En
La
Boca
Un
Canto
Que
Se
Canta
Así:
И
песню
спою,
что
поется
так:
Chuncana
Serrana
de
Labios
de
Grana
Горная
девчонка
с
губами
цвета
граната
Y
Aliento
A
Cedrón
И
дыханием,
как
запах
вербены,
La
de
Ojos
de
Fuego
С
глазами,
горящими
огнем,
Que
no
Atiende
El
Ruego
de
mi
Corazón
Не
внемлешь
мольбам
моего
сердца.
Chuncana
Serrana
Горная
девчонка,
Color
de
manzana
Pintada
Con
Sol
Цвета
яблока,
раскрашенного
солнцем,
Te
Entrego
mi
Suerte
Por
Un
Beso
Fuerte
Отдам
тебе
всю
свою
удачу
за
крепкий
поцелуй
De
Tu
"Hocico"
En
Flor.
Твоих
цветущих
губ.
Mañana
Es
domingo;
Завтра
воскресенье,
Rezaré
La
misa
Помолюсь
на
мессе,
Antes
de
Ir
Al
Rancho
de
'ño
Sofanor
Прежде
чем
пойти
на
ранчо
к
дону
Софанору.
Cuido
A
La
mas
Linda
de
Las
Siete
mozas
Присмотрю
за
самой
красивой
из
семи
девушек
Y
Le
llevó
Un
Ramo
de
lindo
Color.
И
подарю
ей
букет
прекрасных
цветов.
Mañana
Es
domingo
Завтра
воскресенье,
Jugaré
A
La
Taba
Буду
играть
в
кости,
En
Botella
Grande
Beberé
Licor
Из
большой
бутылки
буду
пить
ликер.
Pasaré
La
Tarde
Guapo
de
Coraje
Проведу
день,
храбрясь,
Entrando
A
Los
Chafes
de
La
Tentación
Вступая
в
схватки
искушения.
Y
Al
Llegar
La
noche
me
vuelvo
A
La
Sierra
А
когда
наступит
ночь,
вернусь
в
горы,
Si
Es
que
no
Estoy
Preso
Por
Algún
desliz
Если,
конечно,
не
буду
арестован
за
какую-нибудь
оплошность.
Cantando
A
La
Luna;
Tal
Vez
Con
Tristeza
Спою
луне,
возможно,
с
грустью,
Aquel
Canto
"macho"
que
Se
Canta
Así
Ту
"мужественную"
песню,
что
поется
так:
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Agustin Magaldi, Pedro Hipolito Noda
Attention! Feel free to leave feedback.