Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Nadie Sepa Mi Sufir
Чтобы никто не знал моих страданий
No
te
asombres
si
te
digo
lo
que
fuiste
Не
удивляйся,
если
скажу,
кем
ты
была
Una
ingrata
con
mi
pobre
corazón
Неблагодарная
к
моему
бедному
сердцу
Porque
el
fuego
de
tus
lindos
ojos
negros
Ведь
огонь
твоих
прекрасных
чёрных
глаз
Alumbraron
el
camino
de
otro
amor
Осветил
дорогу
другой
любви
Porque
el
fuego
de
tus
lindos
ojos
negros
Ведь
огонь
твоих
прекрасных
чёрных
глаз
Alumbraron
el
camino
de
otro
amor
Осветил
дорогу
другой
любви
Y
pensar
que
te
adoraba
ciegamente
И
думать,
что
слепо
тебя
обожал
я
Que
a
tu
lado
como
nunca
me
sentí
Что
с
тобою
как
никогда
счастлив
был
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida
Но
по
прихоти
судьбы
непостижимой
Sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi
Без
губ
твоих
я
вдруг
остался
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida
Но
по
прихоти
судьбы
непостижимой
Sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi
Без
губ
твоих
я
вдруг
остался
Amor
de
mis
amores,
reina
mía,
¿qué
me
hiciste?
Любовь
моя,
королева,
что
ты
наделала?
Que
no
puedo
conformarme
sin
poderte
contemplar
Не
могу
смириться,
не
видя
тебя
Ya
que
pagaste
mal
a
mi
cariño
tan
sincero
Раз
ты
так
платишь
за
искренность
чувств
Lo
que
conseguirás
que
no
te
nombre
nunca
más
То
не
услышишь
имени
своего
Amor
de
mis
amores,
si
dejaste
de
quererme
Любовь
моя,
коль
разлюбила
меня
No
hay
cuidado
que
la
gente
de
esto
no
se
enterará
Не
бойся
- люди
не
будут
знать
¿Qué
gano
con
decir
que
una
mujer
cambió
mi
suerte?
Что
мне
сказать,
что
судьбу
изменила
мне
женщина?
Se
burlarán
de
mí,
que
nadie
sepa
mi
sufrir
Насмешки
приму,
пусть
страданий
не
знает
никто
Y
pensar
que
te
adoraba
ciegamente
И
думать,
что
слепо
тебя
обожал
я
Que
a
tu
lado
como
nunca
me
sentí
Что
с
тобою
как
никогда
счастлив
был
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida
Но
по
прихоти
судьбы
непостижимой
Sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi
Без
губ
твоих
я
вдруг
остался
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida
Но
по
прихоти
судьбы
непостижимой
Sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi
Без
губ
твоих
я
вдруг
остался
Amor
de
mis
amores,
reina
mía,
¿qué
me
hiciste?
Любовь
моя,
королева,
что
ты
наделала?
Que
no
puedo
conformarme
sin
poderte
contemplar
Не
могу
смириться,
не
видя
тебя
Ya
que
pagaste
mal
a
mi
cariño
tan
sincero
Раз
ты
так
платишь
за
искренность
чувств
Lo
que
conseguirás
que
no
te
nombre
nunca
más
То
не
услышишь
имени
своего
Amor
de
mis
amores,
si
dejaste
de
quererme
Любовь
моя,
коль
разлюбила
меня
No
hay
cuidado
que
la
gente
de
esto
no
se
enterará
Не
бойся
- люди
не
будут
знать
¿Qué
gano
con
decir
que
una
mujer
cambió
mi
suerte?
Что
мне
сказать,
что
судьбу
изменила
мне
женщина?
Se
burlarán
de
mí,
que
nadie
sepa
mi
sufrir
Насмешки
приму,
пусть
страданий
не
знает
никто
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Dizeo, Angel Amato
Attention! Feel free to leave feedback.