Ahimas - Нулевая отметка (Scratch DJ Prosha) - translation of the lyrics into German




Нулевая отметка (Scratch DJ Prosha)
Nullpunkt (Scratch DJ Prosha)
Ahimas - Нулевая отметка
Ahimas - Nullpunkt
Что правда, то правда
Was wahr ist, ist wahr
Хотели жить лучше,
Wir wollten besser leben,
Но тут вообще че-то,
Aber hier ist irgendwas,
Не беловежская пуща
Nicht der Białowieża-Urwald
И не со временем,
Und nicht mit der Zeit
В ногу идущие,
Schritt haltend,
Затянут с потолка
Bald ziehen sich vom Himmel
Скоро свинцовые тучи
bleierne Wolken zusammen
Может это все не про меня?
Vielleicht geht das alles nicht um mich?
Просто минус в тему.
Nur der Beat passt zum Thema.
Кто (???)
Wer (???)
Допишет старые "Демо",
schreibt die alten "Demos" zu Ende,
Найдет новые факты.
findet neue Fakten.
Он походу все знал,
Er wusste anscheinend alles,
Но не рассказывал правды.
Aber erzählte nicht die Wahrheit.
Мам, прости, я учусь
Mama, verzeih mir, ich lerne
На своих ошибках.
aus meinen Fehlern.
Тут почва зыбкая, но
Der Boden hier ist wackelig, aber
Я привык так.
ich bin es so gewohnt.
Меня снова дурманит аромат
Mich betört wieder der Duft
Фиктивной свободы.
der fiktiven Freiheit.
Где нет места любви,
Wo kein Platz für Liebe ist,
И нормальной погоде.
und für normales Wetter.
Я могу написать бред,
Ich kann Blödsinn schreiben,
И это будет грустно.
und das wird traurig sein.
Грустно от того что бред,
Traurig, weil es Blödsinn ist,
Или грустная музыка.
oder traurige Musik.
Я держал туз в рукаве,
Ich hatte ein Ass im Ärmel,
Скелетов в комоде.
Skelette in der Kommode.
И чувствовал, как река
Und ich spürte, wie der Fluss
Превращается в старое русло.
sich ins alte Bett zurückverwandelt.
Я понял нет смысла писать
Ich verstand, es hat keinen Sinn zu schreiben
Всё о важном чем-то
über irgendwas Wichtiges
Однажды и мне непонятно будет
Eines Tages werde auch ich nicht verstehen,
О чем там.
worum es da ging.
И я решил не морочиться,
Und ich beschloss, mir keinen Kopf zu machen,
Что придет в голову,
was mir in den Sinn kommt,
Ведь свои нервы беречь надо смолоду.
Denn seine Nerven muss man von klein auf schonen.
Кто-то любит подслушать, что здесь творится.
Jemand hört gerne heimlich zu, was hier passiert.
Ходят слухи, и как бы не дать им развиться?
Gerüchte kursieren, und wie könnte man sie nicht aufkommen lassen?
Кто-то запалит тебя пьяным где-нибудь в клубе,
Jemand erwischt dich betrunken irgendwo im Club,
Сфоткает на телефон, охуенно же будет!
Macht ein Foto mit dem Handy, wird doch geil sein!
Они угощаются, угощают и чокаются, прощаются как на всегда друзья
Sie lassen sich bewirten, bewirten andere und stoßen an, verabschieden sich wie Freunde für immer
Если чо-то, тебя выкинут в киргиз, за МКАД,
Wenn was ist, schmeißen sie dich raus, irgendwo hinter den MKAD,
Спиздят мобилу, и никто не узнает, как это было.
Klauen dein Handy, und niemand erfährt, wie es war.
Подними выше голову,
Heb den Kopf höher,
Знаешь как это будет?
Weißt du, wie das sein wird?
Нравится внимание? Подари его людям.
Gefällt dir Aufmerksamkeit? Schenk sie den Leuten.
Научись продавать себя, оно того стоит.
Lerne, dich zu verkaufen, es lohnt sich.
Вся вдушает новости, как Титаники тонут.
Alle inhalieren Nachrichten, wie Titanics sinken.
Суки постонут, потрогай их пальчиком.
Die Schlampen werden stöhnen, berühr sie mit dem Finger.
Пока все шансы есть, еще не стать неудачником.
Solange alle Chancen da sind, noch kein Versager zu werden.
А ей удачно там, будет что начесать подруге.
Und sie hat Glück dabei, wird ihrer Freundin was zu tratschen haben.
Причешись нормально, тебя же знают в округе.
Kämm dich ordentlich, man kennt dich doch hier in der Gegend.
Бегаешь, вроде по кругу, но падаешь с лестницы.
Du rennst scheinbar im Kreis, fällst aber die Treppe runter.
Как достал уже, раб ты своей же известности.
Wie du schon nervst, Sklave deines eigenen Ruhms.
Руки тянутся к тебе, дергают за футболку.
Hände greifen nach dir, zerren an deinem T-Shirt.
И мажет песочек (???) тебя же пойми, же девчонок.
Und der Sand verschmiert (???) versteh doch die Mädels.
Не знаю как делают мыло, но веревки вяжут.
Ich weiß nicht, wie man Seife macht, aber Stricke werden geknüpft.
Не каждому, но пригодятся однажды.
Nicht jedem, aber eines Tages werden sie nützlich sein.
И тот, кто собирал твою табуретку,
Und derjenige, der deinen Hocker zusammengebaut hat,
Навряд ли, знает, что после тщеславия наливает метко.
weiß kaum, dass nach der Eitelkeit treffsicher gezielt wird.
Приготовь свои запасы, зима будет долгой.
Bereite deine Vorräte vor, der Winter wird lang.
Вся тонкость ремесла в том, что короткая тропка.
Die ganze Finesse des Handwerks liegt darin, dass der Pfad kurz ist.
Театр смешной, антракта нет.
Das Theater ist komisch, keine Pause.
А потом пустят титры, и вырубят свет...
Und dann laufen die Credits, und das Licht wird ausgeschaltet...
Что правда, то правда
Was wahr ist, ist wahr
Хотели жить лучше,
Wir wollten besser leben,
Но тут вообще че-то,
Aber hier ist irgendwas,
Не беловежская пуща
Nicht der Białowieża-Urwald
И не со временем,
Und nicht mit der Zeit
В ногу идущие,
Schritt haltend,
Затянут с потолка
Bald ziehen sich vom Himmel
Скоро свинцовые тучи...
bleierne Wolken zusammen...





Writer(s): ahimas, g-ponik


Attention! Feel free to leave feedback.