Lyrics and translation Ahiyan - MESK
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasret
ile
sevdim
demedim
üzülüyorum
ki
С
тоской
любил,
не
говорил,
что
грущу,
Bilmedim
bu
ruhlar
vadisine
dalınca
Не
знал,
что,
окунувшись
в
эту
долину
душ,
Kimseyi
zorla
da
sevemiyorum
ki
Никого
не
могу
заставить
любить,
Ben
bile
olsa
da
Даже
если
это
я
сам.
Görmek
için
bir
yolculuk
şartı
vardır
Чтобы
увидеть,
нужно
отправиться
в
путь,
Görmeden
sevmişim
görsem
ne
yapardım
Не
видя,
полюбил,
увидел
бы
– что
бы
я
сделал?
Yalnız
seni
sevmek
kalbimin
harcı
mıdır
Любить
только
тебя
– удел
моего
сердца?
Sanki
su
sancı
mıdır
içinde
boğuluncayım
Как
будто
колики
в
воде,
пока
не
утону.
Hep
seni
düşününceyim
Все
время
думаю
о
тебе,
Hep
bir
adım
atıncayım
arkadaş
Все
время
делаю
шаг
вперед,
друг
мой,
Aşkla
başlar
her
şey,
meşke
düştüm
Все
начинается
с
любви,
я
попал
в
сожаление.
Ruhlar
vadisine
dalınca
Окунувшись
в
долину
душ,
Kimseyi
zorla
da
sevemiyorum
ki
Никого
не
могу
заставить
любить,
Ruhlar
vadisine
dalınca
Окунувшись
в
долину
душ,
Kimseyi
zorla
da
sevemiyorum
ki
Никого
не
могу
заставить
любить.
İşin
özüne
inersek
Если
вникнуть
в
суть
дела,
İşten
öte
bir
söz
var
özden
utansa
Есть
слово
важнее
дела,
если
суть
стыдится,
Dünya
bir
stüdyo
ya
kaydın
kesilse
ve
albüm
basılsa
Мир
– это
студия,
а
что,
если
запись
прервется
и
альбом
выйдет?
Her
şey
büyük
harfle
ve
25
yaşında
Все
заглавными
буквами
и
в
25
лет,
Hayatlar
da
film
gibi
yada
playlist
Жизнь
как
фильм
или
плейлист,
Girdik
ölüm
kuyruğuna
kaygın
olmasın
Встали
в
очередь
смерти,
не
беспокойся,
Ne
parçalar
eksiltti
insanlar
içimizden
Сколько
людей
потеряли
мы,
Dostları
sırtımızdan
ya
Друзей
за
спиной,
Dertlerim
döner
ağrı
dağına
Мои
беды
превращаются
в
горы
боли,
Bir
güneş
gibi
bazen
hiç
görünmüyor
Как
солнце,
иногда
совсем
не
видно,
Ay
da
olmasa
yıldızlar
karanlıkmış
Если
бы
не
луна,
звезды
были
бы
тьмой,
Yaa
inanma
sen
anlasaydın
yok
olurduk
zaten
Не
верь,
если
бы
ты
поняла,
мы
бы
исчезли,
Kim
bilir
geldik
kimin
yerine
bilen
bilir
ama
duymayan
sağır
mıdır?
Кто
знает,
чье
место
мы
заняли,
знающий
знает,
но
не
слышащий
глух?
Bütün
bu
kaderi
kim
yazmış
olabilir
Кто
мог
написать
всю
эту
судьбу,
Yol
ayrımı
olur
Распутье,
Hay'dan
gelen
hu'ya
От
Хай
к
Ху.
Hasret
ile
sevdim
demedim
üzülüyorum
ki
С
тоской
любил,
не
говорил,
что
грущу,
Bilmedim
bu
ruhlar
vadisine
dalınca
Не
знал,
что,
окунувшись
в
эту
долину
душ,
Kimseyi
zorla
da
sevemiyorum
ki
Никого
не
могу
заставить
любить,
Ben
bile
olsa
da
Даже
если
это
я
сам.
Görmek
için
bir
yolculuk
şartı
vardır
Чтобы
увидеть,
нужно
отправиться
в
путь,
Görmeden
sevmişim
görsem
ne
yapardım
Не
видя,
полюбил,
увидел
бы
– что
бы
я
сделал?
Yalnız
seni
sevmek
kalbimin
harcı
mıdır
Любить
только
тебя
– удел
моего
сердца?
Sanki
su
sancı
mıdır
içinde
boğuluncayım
Как
будто
колики
в
воде,
пока
не
утону.
Hep
seni
düşününceyim
Все
время
думаю
о
тебе,
Hep
bir
adım
atıncayım
arkadaş
Все
время
делаю
шаг
вперед,
друг
мой,
Aşkla
başlar
her
şey,
meşke
düştüm
Все
начинается
с
любви,
я
попал
в
сожаление.
Ruhlar
vadisine
dalınca
Окунувшись
в
долину
душ,
Kimseyi
zorla
da
sevemiyorum
ki
Никого
не
могу
заставить
любить,
Ruhlar
vadisine
dalınca
Окунувшись
в
долину
душ,
Kimseyi
zorla
da
sevemiyorum
ki
Никого
не
могу
заставить
любить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muhammed Ikbal Keskin
Attention! Feel free to leave feedback.