Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Üç
durak
sonra
kendime
geldim.
Drei
Haltestellen
später
kam
ich
zu
mir.
Boş
bi′
Monte
Carlo'm
vardı
uçtan
kızdı
bilendi.
Hatte
'ne
leere
Monte
Carlo,
sie
glühte
am
Ende
auf
und
wurde
scharf.
Sakin
ol,
cebimde
"B"
var
selvi
boyuna
tıkandı.
Ruhig
Blut,
ich
hab
'B'
in
der
Tasche,
es
stockte
bei
deiner
Zypressen-Statur.
Selvi
boyun′a
dolandı.
N'payım
lan
elde
olan
ne?
Wickelte
sich
um
deine
Zypressen-Statur.
Was
soll
ich
machen,
Mann,
was
bleibt
mir
übrig?
Saçma,
agresif
ve
günahkar;
ben.
Absurd,
aggressiv
und
sündhaft;
ich.
İçmek
istemedim,
dün
akşam
bağırdım.
Ich
wollte
nicht
trinken,
gestern
Abend
habe
ich
geschrien.
Bağırdım,
yedi
defa
aradım
lan
"in
aşağı!"
Ich
schrie,
rief
siebenmal
an,
Mann,
"komm
runter!"
Seni
hayalinde
bile
bekler
mi
biri?
Kaç
saat?
Wartet
jemand
auf
dich
auch
nur
in
deinen
Träumen?
Wie
viele
Stunden?
Yirmi
beş
bin
delik
açsan
ne
farkeder
lan
içten
vuruyon.
Auch
wenn
du
fünfundzwanzigtausend
Löcher
bohrst,
was
macht
das
aus,
Mann,
du
triffst
von
innen.
Yeter
ki
geri
kaçma.
Hauptsache,
du
rennst
nicht
weg.
Hep
burda
kal,
bana
bi'şey
olmaz.
Bleib
immer
hier,
mir
passiert
nichts.
Aşım
barut,
dişim
kurşun.
Meine
Nahrung
ist
Pulver,
mein
Zahn
eine
Kugel.
Sokayım
böyle
gidip
gelişe.
Scheiß
auf
dieses
Kommen
und
Gehen.
Yeter
ki
geri
kaçma.
Hauptsache,
du
rennst
nicht
weg.
Beni
kaç
dağ,
kaç
toprak
istedi;
ölmedim.
Wie
viele
Berge,
wie
viel
Erde
wollte
mich;
ich
starb
nicht.
Ölmeden
ruh
olmanın
neyi
mantık
neyi
saçma?
Eine
Seele
sein,
ohne
zu
sterben,
was
daran
ist
logisch,
was
absurd?
Ömrün
boyunca
daldan
gül
kopardın,
gül
kuruttun.
Dein
Leben
lang
hast
du
Rosen
vom
Zweig
gepflückt,
Rosen
getrocknet.
Son
bi′
parçamı
da
kökten
koparırsan
geri
açmam!
Wenn
du
auch
mein
letztes
Stück
an
der
Wurzel
ausreißt,
blühe
ich
nicht
wieder
auf!
Şayet
gül
teşbihim
kusurlu.
Falls
mein
Rosenvergleich
fehlerhaft
ist.
İnanması
zor,
insanım.
Schwer
zu
glauben,
ich
bin
menschlich.
Düzelticem
lan,
nerede
bu
yeri
çatlağın?
Ich
reparier's,
Mann,
wo
ist
die
Stelle
dieses
Risses?
Bi′
enkaza
sebebiyet
vermeyin,
Verursache
kein
Wrack,
Bi'
dişi
geyik
kaza
yapar
ben
olmasam
-korkarım
ki-
bu
yaşta.
Eine
Hirschkuh
baut
einen
Unfall
ohne
mich
– fürchte
ich
– in
diesem
Alter.
Şayet
gül
teşbihim
kusurlu.
Falls
mein
Rosenvergleich
fehlerhaft
ist.
İnanması
zor,
insanım.
Schwer
zu
glauben,
ich
bin
menschlich.
Düzelticem
lan,
nerede
bu
yeri
çatlağın?
Ich
reparier's,
Mann,
wo
ist
die
Stelle
dieses
Risses?
Bi′
enkaza
sebebiyet
vermeyin,
Verursache
kein
Wrack,
Bi'
dişi
geyik
kaza
yapar
ben
olmasam
-korkarım
ki-
bu
yaşta.
Eine
Hirschkuh
baut
einen
Unfall
ohne
mich
– fürchte
ich
– in
diesem
Alter.
Neden
arama
bu
soruna,
Warum
die
Suche
nach
diesem
Problem,
Bi′
bak
kendine!
Schau
dich
doch
mal
an!
Sık
kafana
ölünü
yıkat!
Schieß
dir
in
den
Kopf,
lass
deine
Leiche
waschen!
Ne
denir?
Was
soll
man
sagen?
Gidene
inat
yapamam.
Gegen
die,
die
geht,
kann
ich
nicht
stur
sein.
Kaldır
huzura
boğulup
öptüğüm
resimleri.
Entferne
die
Bilder,
die
ich
küsste,
als
ich
in
Stille
ertrank.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Derleme
date of release
13-10-2017
Attention! Feel free to leave feedback.