Ahiyan - Barut - translation of the lyrics into German

Barut - Ahiyantranslation in German




Barut
Schießpulver
Üç durak sonra kendime geldim.
Drei Haltestellen später kam ich zu mir.
Boş bi′ Monte Carlo'm vardı uçtan kızdı bilendi.
Hatte 'ne leere Monte Carlo, sie glühte am Ende auf und wurde scharf.
Sakin ol, cebimde "B" var selvi boyuna tıkandı.
Ruhig Blut, ich hab 'B' in der Tasche, es stockte bei deiner Zypressen-Statur.
Selvi boyun′a dolandı. N'payım lan elde olan ne?
Wickelte sich um deine Zypressen-Statur. Was soll ich machen, Mann, was bleibt mir übrig?
Saçma, agresif ve günahkar; ben.
Absurd, aggressiv und sündhaft; ich.
İçmek istemedim, dün akşam bağırdım.
Ich wollte nicht trinken, gestern Abend habe ich geschrien.
Bağırdım, yedi defa aradım lan "in aşağı!"
Ich schrie, rief siebenmal an, Mann, "komm runter!"
Seni hayalinde bile bekler mi biri? Kaç saat?
Wartet jemand auf dich auch nur in deinen Träumen? Wie viele Stunden?
Gerizekalı!
Idiotin!
Yirmi beş bin delik açsan ne farkeder lan içten vuruyon.
Auch wenn du fünfundzwanzigtausend Löcher bohrst, was macht das aus, Mann, du triffst von innen.
Yeter ki geri kaçma.
Hauptsache, du rennst nicht weg.
Hep burda kal, bana bi'şey olmaz.
Bleib immer hier, mir passiert nichts.
Aşım barut, dişim kurşun.
Meine Nahrung ist Pulver, mein Zahn eine Kugel.
Sokayım böyle gidip gelişe.
Scheiß auf dieses Kommen und Gehen.
Yeter ki geri kaçma.
Hauptsache, du rennst nicht weg.
Beni kaç dağ, kaç toprak istedi; ölmedim.
Wie viele Berge, wie viel Erde wollte mich; ich starb nicht.
Ölmeden ruh olmanın neyi mantık neyi saçma?
Eine Seele sein, ohne zu sterben, was daran ist logisch, was absurd?
Ömrün boyunca daldan gül kopardın, gül kuruttun.
Dein Leben lang hast du Rosen vom Zweig gepflückt, Rosen getrocknet.
Son bi′ parçamı da kökten koparırsan geri açmam!
Wenn du auch mein letztes Stück an der Wurzel ausreißt, blühe ich nicht wieder auf!
Şayet gül teşbihim kusurlu.
Falls mein Rosenvergleich fehlerhaft ist.
İnanması zor, insanım.
Schwer zu glauben, ich bin menschlich.
Düzelticem lan, nerede bu yeri çatlağın?
Ich reparier's, Mann, wo ist die Stelle dieses Risses?
Bi′ enkaza sebebiyet vermeyin,
Verursache kein Wrack,
Bi' dişi geyik kaza yapar ben olmasam -korkarım ki- bu yaşta.
Eine Hirschkuh baut einen Unfall ohne mich fürchte ich in diesem Alter.
Şayet gül teşbihim kusurlu.
Falls mein Rosenvergleich fehlerhaft ist.
İnanması zor, insanım.
Schwer zu glauben, ich bin menschlich.
Düzelticem lan, nerede bu yeri çatlağın?
Ich reparier's, Mann, wo ist die Stelle dieses Risses?
Bi′ enkaza sebebiyet vermeyin,
Verursache kein Wrack,
Bi' dişi geyik kaza yapar ben olmasam -korkarım ki- bu yaşta.
Eine Hirschkuh baut einen Unfall ohne mich fürchte ich in diesem Alter.
Neden arama bu soruna,
Warum die Suche nach diesem Problem,
Bi′ bak kendine!
Schau dich doch mal an!
Sık kafana ölünü yıkat!
Schieß dir in den Kopf, lass deine Leiche waschen!
Ne denir?
Was soll man sagen?
Gidene inat yapamam.
Gegen die, die geht, kann ich nicht stur sein.
Kaldır huzura boğulup öptüğüm resimleri.
Entferne die Bilder, die ich küsste, als ich in Stille ertrank.






Attention! Feel free to leave feedback.