Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Nabiyonuz
la
amına
koduklarım?
(Was
geht
ab,
ihr
Wichser?
Hayatımızı
hayatımızı
siktiniz
la!)
Ihr
habt
unser
Leben
gefickt,
Mann!)
Kimseyi
tanımadan
sevmem,
hepsini
yanlış
tanımışım.
Ich
liebe
niemanden,
ohne
ihn
zu
kennen;
ich
habe
sie
alle
falsch
eingeschätzt.
Yeşil
gözde;
duman.
In
grünen
Augen;
Rauch.
Kömür
görür
yanarmışım.
Wenn
ich
Kohle
sehe,
verbrenne
ich
anscheinend.
Beni
görme,
beni
duyma,
beni
asla
dinleme!
Sieh
mich
nicht,
hör
mich
nicht,
hör
mir
niemals
zu!
Beni
kurtaramazsın,
gücün
yetmez
en
derinlere.
Du
kannst
mich
nicht
retten,
deine
Kraft
reicht
nicht
bis
in
die
tiefsten
Tiefen.
Hayal
kırıklığı
da
uğramadı
dert
kazanmama.
Auch
Enttäuschung
kam
nicht
vorbei,
als
ich
Kummer
ansammelte.
Aştım,
alışkın
değil
kadınlar
sert
adamlara.
Ich
habe
es
überwunden;
Frauen
sind
harte
Männer
nicht
gewohnt.
Ne
teninden
tiksindin
ne
kokundan
ne
de
görüntünden.
Ich
ekelte
mich
weder
vor
deiner
Haut,
noch
vor
deinem
Geruch,
noch
vor
deinem
Anblick.
Sen
dirine
aşık
oldun
aynalarda,
ben
kadavrana.
Du
hast
dich
in
dein
lebendiges
Ich
in
Spiegeln
verliebt,
ich
mich
in
deinen
Kadaver.
Başka
seçeneğim
kalmadı.
Mir
blieb
keine
andere
Wahl
mehr.
Boş
palavralar
huyum
değil
bilirsin,
susarım
ben
de
havlamam.
Leere
Sprüche
sind
nicht
meine
Art,
das
weißt
du,
ich
schweige
lieber,
statt
zu
bellen.
Öldürmem
lazım
artık
seni,
kesin
çözüm!
Ich
muss
dich
jetzt
töten,
das
ist
die
endgültige
Lösung!
Yaşarken
bitirdin
kalmışsa
da
sebepler
senle
olmama.
Du
hast
es
schon
zu
Lebzeiten
beendet,
selbst
wenn
noch
Gründe
übrig
waren,
mit
dir
zusammen
zu
sein.
Ulan
bu
çektiğim
ne!
Her
gün
mü
bayılırsın
Ahi?
Mann,
was
mache
ich
hier
durch!
Fällst
du
jeden
Tag
in
Ohnmacht,
Ahi?
Birini
kaybettin
de
birini
kazansaydın
lan
bari!
Du
hast
eine
verloren,
hättest
wenigstens
eine
andere
gewinnen
sollen,
Mann!
Benim
için
yalnızlık;
mutluluklarımın
en
ideali.
Für
mich
ist
Einsamkeit
das
Ideal
meines
Glücks.
Seninse
kansızlık!
Deine
hingegen
ist
Herzlosigkeit!
Kanın
bozuk!
Dein
Blut
ist
schlecht!
Alıştırma
bari!
Gewöhn
mich
wenigstens
nicht
dran!
Beni
buna
karıştırma,
kaç
herife
sarılacaksan
daha.
Misch
mich
da
nicht
ein,
wie
viele
Kerle
wirst
du
noch
umarmen.
Konu
aşk
olunca,
şeytanlaşır
sarışınlar
dahi.
Wenn
es
um
Liebe
geht,
werden
selbst
Blondinen
teuflisch.
Geri
dönüşümler
zalimcedir
bazen,
yani
kanınca.
Rückfälle
sind
manchmal
grausam,
also
wenn
man
darauf
hereinfällt.
Benden
uzaklaşınca
eridin,
kimler
yakar
sahi
seni?
Als
du
dich
von
mir
entferntest,
bist
du
geschmolzen,
wer
verbrennt
dich
jetzt
wirklich?
Beklesem
de
beklemesem
de
gelmiycen
belli.
Ob
ich
warte
oder
nicht,
es
ist
klar,
dass
du
nicht
kommen
wirst.
Gezdik
tozduk,
eğlendik,
yeri
geldi
sigaralar
söndü
elimin
üzerinde.
Wir
sind
rumgezogen,
hatten
Spaß,
manchmal
wurden
Zigaretten
auf
meiner
Hand
ausgedrückt.
Kıskandın;
bardaklar
kırıldı.
Du
warst
eifersüchtig;
Gläser
zerbrachen.
Senin
kazandığın
dudaklarımı
zıvanalar
yendi!
Joints
haben
die
Lippen
besiegt,
die
du
einst
gewonnen
hattest!
Kızım
etme,
eyleme
emeğim
atma
diplere!
Mädchen,
tu
das
nicht,
wirf
meine
Mühe
nicht
in
den
Abgrund!
Lan
bana
açık
kapı
bırak,
beni
atma,
kitleme!
Mann,
lass
mir
eine
Tür
offen,
wirf
mich
nicht
raus,
sperr
mich
nicht
ein!
Ben
bi
hata
yaptım,
kendince
elli
ile
çarptın.
Ich
habe
einen
Fehler
gemacht,
du
hast
ihn
auf
deine
Weise
mit
fünfzig
multipliziert.
Elli
yerden
vurmuş
olsan
da
seni
satmadım
bi′
kere!
Auch
wenn
du
mich
fünfzigmal
getroffen
hast,
ich
habe
dich
nicht
ein
einziges
Mal
verraten!
Bizler
alışkın
yaralara
Wir
sind
an
Wunden
gewöhnt
Gün
vakti
gözlerimden
karalara.
Tagsüber
Dunkelheit
aus
meinen
Augen.
Bi'
sinir
sebep
olur
bütün
yıllarıma
Eine
Wut
wird
zum
Grund
für
all
meine
Jahre
Dönmem
yalandan
sarılana
yeniden.
Ich
kehre
nicht
zu
der
zurück,
die
mich
verlogen
umarmt,
niemals
wieder.
Bizler
alışkın
yaralara
Wir
sind
an
Wunden
gewöhnt
Gün
vakti
gözlerimden
karalara.
Tagsüber
Dunkelheit
aus
meinen
Augen.
Bi′
sinir
sebep
olur
bütün
yıllarıma
Eine
Wut
wird
zum
Grund
für
all
meine
Jahre
Dönmem
yalandan
sarılana
yeniden.
Ich
kehre
nicht
zu
der
zurück,
die
mich
verlogen
umarmt,
niemals
wieder.
)Yeter
hadi
bu
kadar
yeter
aa
) Genug
jetzt,
das
reicht,
aa
Hayatımızı
siktiniz
la!)
Ihr
habt
unser
Leben
gefickt,
Mann!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.