Ahiyan - Kömür - translation of the lyrics into German

Kömür - Ahiyantranslation in German




Kömür
Kohle
(Nabiyonuz la amına koduklarım?
(Was geht ab, ihr Wichser?
Hayatımızı hayatımızı siktiniz la!)
Ihr habt unser Leben gefickt, Mann!)
(A yee)
(Ah yeah)
Kimseyi tanımadan sevmem, hepsini yanlış tanımışım.
Ich liebe niemanden, ohne ihn zu kennen; ich habe sie alle falsch eingeschätzt.
Yeşil gözde; duman.
In grünen Augen; Rauch.
Kömür görür yanarmışım.
Wenn ich Kohle sehe, verbrenne ich anscheinend.
Beni görme, beni duyma, beni asla dinleme!
Sieh mich nicht, hör mich nicht, hör mir niemals zu!
Beni kurtaramazsın, gücün yetmez en derinlere.
Du kannst mich nicht retten, deine Kraft reicht nicht bis in die tiefsten Tiefen.
Hayal kırıklığı da uğramadı dert kazanmama.
Auch Enttäuschung kam nicht vorbei, als ich Kummer ansammelte.
Aştım, alışkın değil kadınlar sert adamlara.
Ich habe es überwunden; Frauen sind harte Männer nicht gewohnt.
Ne teninden tiksindin ne kokundan ne de görüntünden.
Ich ekelte mich weder vor deiner Haut, noch vor deinem Geruch, noch vor deinem Anblick.
Sen dirine aşık oldun aynalarda, ben kadavrana.
Du hast dich in dein lebendiges Ich in Spiegeln verliebt, ich mich in deinen Kadaver.
Başka seçeneğim kalmadı.
Mir blieb keine andere Wahl mehr.
Boş palavralar huyum değil bilirsin, susarım ben de havlamam.
Leere Sprüche sind nicht meine Art, das weißt du, ich schweige lieber, statt zu bellen.
Öldürmem lazım artık seni, kesin çözüm!
Ich muss dich jetzt töten, das ist die endgültige Lösung!
Yaşarken bitirdin kalmışsa da sebepler senle olmama.
Du hast es schon zu Lebzeiten beendet, selbst wenn noch Gründe übrig waren, mit dir zusammen zu sein.
Ulan bu çektiğim ne! Her gün bayılırsın Ahi?
Mann, was mache ich hier durch! Fällst du jeden Tag in Ohnmacht, Ahi?
Birini kaybettin de birini kazansaydın lan bari!
Du hast eine verloren, hättest wenigstens eine andere gewinnen sollen, Mann!
Benim için yalnızlık; mutluluklarımın en ideali.
Für mich ist Einsamkeit das Ideal meines Glücks.
Seninse kansızlık!
Deine hingegen ist Herzlosigkeit!
Kanın bozuk!
Dein Blut ist schlecht!
Alıştırma bari!
Gewöhn mich wenigstens nicht dran!
Beni buna karıştırma, kaç herife sarılacaksan daha.
Misch mich da nicht ein, wie viele Kerle wirst du noch umarmen.
Konu aşk olunca, şeytanlaşır sarışınlar dahi.
Wenn es um Liebe geht, werden selbst Blondinen teuflisch.
Geri dönüşümler zalimcedir bazen, yani kanınca.
Rückfälle sind manchmal grausam, also wenn man darauf hereinfällt.
Benden uzaklaşınca eridin, kimler yakar sahi seni?
Als du dich von mir entferntest, bist du geschmolzen, wer verbrennt dich jetzt wirklich?
Beklesem de beklemesem de gelmiycen belli.
Ob ich warte oder nicht, es ist klar, dass du nicht kommen wirst.
Gezdik tozduk, eğlendik, yeri geldi sigaralar söndü elimin üzerinde.
Wir sind rumgezogen, hatten Spaß, manchmal wurden Zigaretten auf meiner Hand ausgedrückt.
Kıskandın; bardaklar kırıldı.
Du warst eifersüchtig; Gläser zerbrachen.
Senin kazandığın dudaklarımı zıvanalar yendi!
Joints haben die Lippen besiegt, die du einst gewonnen hattest!
Kızım etme, eyleme emeğim atma diplere!
Mädchen, tu das nicht, wirf meine Mühe nicht in den Abgrund!
Lan bana açık kapı bırak, beni atma, kitleme!
Mann, lass mir eine Tür offen, wirf mich nicht raus, sperr mich nicht ein!
Ben bi hata yaptım, kendince elli ile çarptın.
Ich habe einen Fehler gemacht, du hast ihn auf deine Weise mit fünfzig multipliziert.
Elli yerden vurmuş olsan da seni satmadım bi′ kere!
Auch wenn du mich fünfzigmal getroffen hast, ich habe dich nicht ein einziges Mal verraten!
(Orospuu!)
(Hure!)
Bizler alışkın yaralara
Wir sind an Wunden gewöhnt
Gün vakti gözlerimden karalara.
Tagsüber Dunkelheit aus meinen Augen.
Bi' sinir sebep olur bütün yıllarıma
Eine Wut wird zum Grund für all meine Jahre
Dönmem yalandan sarılana yeniden.
Ich kehre nicht zu der zurück, die mich verlogen umarmt, niemals wieder.
Bizler alışkın yaralara
Wir sind an Wunden gewöhnt
Gün vakti gözlerimden karalara.
Tagsüber Dunkelheit aus meinen Augen.
Bi′ sinir sebep olur bütün yıllarıma
Eine Wut wird zum Grund für all meine Jahre
Dönmem yalandan sarılana yeniden.
Ich kehre nicht zu der zurück, die mich verlogen umarmt, niemals wieder.
)Yeter hadi bu kadar yeter aa
) Genug jetzt, das reicht, aa
Hayatımızı siktiniz la!)
Ihr habt unser Leben gefickt, Mann!)






Attention! Feel free to leave feedback.