Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ابتحداك
Ich fordere dich heraus
قلت
أبتحداك
وأتغلى
عليك
Ich
sagte:
Ich
fordere
dich
heraus
und
werde
dir
zu
kostbar
sein
قلت
أبيك
تذوق
بغيابي
السهر
Ich
sagte:
Ich
will,
dass
du
Schlaflosigkeit
ohne
mich
spürst
قلت
أبتحداك
وأتغلى
عليك
Ich
sagte:
Ich
fordere
dich
heraus
und
werde
dir
zu
kostbar
sein
قلت
أبيك
تذوق
بغيابي
السهر
Ich
sagte:
Ich
will,
dass
du
Schlaflosigkeit
ohne
mich
spürst
شفتك
وغيرت
رأيي
وقلت
أبيك
Doch
als
ich
dich
sah,
änderte
ich
meine
Meinung
und
sagte:
Ich
will
dich
الصراحة
قلبي
عنك
ما
صبر
Ehrlich,
mein
Herz
konnte
nicht
ohne
dich
ausharren
شفتك
وغيرت
رأيي
وقلت
أبيك
Doch
als
ich
dich
sah,
änderte
ich
meine
Meinung
und
sagte:
Ich
will
dich
الصراحة
قلبي
عنك
ما
صبر
Ehrlich,
mein
Herz
konnte
nicht
ohne
dich
ausharren
قلت
أبتحداك
وأتغلى
عليك
(عليك)
Ich
sagte:
Ich
fordere
dich
heraus
und
werde
dir
zu
kostbar
sein
(dir
zu
kostbar
sein)
قلت
أبيك
تذوق
بغيابي
السهر
(بغيابي
السهر)
Ich
sagte:
Ich
will,
dass
du
Schlaflosigkeit
ohne
mich
spürst
(ohne
mich
spürst)
غالي
عندي
وأنا
مجنونة
فيك
Du
bist
mir
wertvoll,
und
ich
bin
verrückt
nach
dir
ومن
حلاتك
طاح
من
عيني
القمر
Und
durch
deine
Schönheit
fiel
der
Mond
meinen
Augen
غالي
عندي
وأنا
مجنونة
فيك
Du
bist
mir
wertvoll,
und
ich
bin
verrückt
nach
dir
ومن
حلاتك
طاح
من
عيني
القمر
Und
durch
deine
Schönheit
fiel
der
Mond
meinen
Augen
إن
وصفتك
ما
أدري
من
وين
أبتدي
Wenn
ich
dich
beschreibe,
weiß
ich
nicht,
wo
ich
anfangen
soll
وإن
كتبتك
ما
يكفيك
الشعر
Und
wenn
ich
über
dich
schreibe,
reicht
kein
Gedicht
إن
وصفتك
ما
أدري
من
وين
أبتدي
Wenn
ich
dich
beschreibe,
weiß
ich
nicht,
wo
ich
anfangen
soll
وإن
كتبتك
ما
يكفيك
الشعر
Und
wenn
ich
über
dich
schreibe,
reicht
kein
Gedicht
قلت
أبتحداك
وأتغلى
عليك
(عليك)
Ich
sagte:
Ich
fordere
dich
heraus
und
werde
dir
zu
kostbar
sein
(dir
zu
kostbar
sein)
قلت
أبيك
تذوق
بغيابي
السهر
(بغيابي
السهر)
Ich
sagte:
Ich
will,
dass
du
Schlaflosigkeit
ohne
mich
spürst
(ohne
mich
spürst)
الكلام
يضيع
لو
ألمس
ايديك
Worte
verlieren
ihren
Sinn,
wenn
ich
deine
Hand
berühre
شوف
قلبي
راح
دورلك
عذر
Sieh,
mein
Herz
sucht
nach
Entschuldigungen
für
dich
الكلام
يضيع
لو
ألمس
ايديك
Worte
verlieren
ihren
Sinn,
wenn
ich
deine
Hand
berühre
شوف
قلبي
راح
دورلك
عذر
Sieh,
mein
Herz
sucht
nach
Entschuldigungen
für
dich
أنت
من
جدك
أنا
أزعل
عليك
Du
bist
wirklich
so,
dass
ich
dich
bestrafen
will
بس
عساني
من
سواتي
أعتذر
Aber
vielleicht
sollte
ich
mich
stattdessen
entschuldigen
أنت
من
جدك
أنا
أزعل
عليك
Du
bist
wirklich
so,
dass
ich
dich
bestrafen
will
بس
عساني
من
سواتي
أعتذر
Aber
vielleicht
sollte
ich
mich
stattdessen
entschuldigen
قلت
أبتحداك
وأتغلى
عليك
(عليك)
Ich
sagte:
Ich
fordere
dich
heraus
und
werde
dir
zu
kostbar
sein
(dir
zu
kostbar
sein)
قلت
أبيك
تذوق
بغيابي
السهر
Ich
sagte:
Ich
will,
dass
du
Schlaflosigkeit
ohne
mich
spürst
قلت
أبتحداك
وأتغلى
عليك
Ich
sagte:
Ich
fordere
dich
heraus
und
werde
dir
zu
kostbar
sein
قلت
أبيك
تذوق
بغيابي
السهر
(بغيابي
السهر)
Ich
sagte:
Ich
will,
dass
du
Schlaflosigkeit
ohne
mich
spürst
(ohne
mich
spürst)
(قلت
أبتحداك
وأتغلى
عليك)
(Ich
sagte:
Ich
fordere
dich
heraus
und
werde
dir
zu
kostbar
sein)
(قلت
أبيك
تذوق
بغيابي
السهر)
(Ich
sagte:
Ich
will,
dass
du
Schlaflosigkeit
ohne
mich
spürst)
(قلت
أبتحداك
وأتغلى
عليك)
(Ich
sagte:
Ich
fordere
dich
heraus
und
werde
dir
zu
kostbar
sein)
(قلت
أبيك
تذوق...)
(Ich
sagte:
Ich
will,
dass
du...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
أبتحداك
date of release
25-03-2015
Attention! Feel free to leave feedback.