Ahlam - كلمة زعل - translation of the lyrics into German

كلمة زعل - Ahlamtranslation in German




كلمة زعل
Ein Wort des Ärgers
كلمة زعل ما بيك تجيب طاريها
Ein Wort des Ärgers, warum erwähnst du es?
يا حلونا يا حبيبي لا تراضينا
Oh mein Schöner, mein Geliebter, verärgere uns nicht
كلمة زعل ما بيك تجيب طاريها
Ein Wort des Ärgers, warum erwähnst du es?
يا حلونا يا حبيبي لا تراضينا
Oh mein Schöner, mein Geliebter, verärgere uns nicht
أرواحنا ليه بالفرقة نعنيها؟
Warum quälen wir unsere Seelen mit Trennung?
وشلون نقدر نعيش إن ما تلاقينا؟
Wie können wir leben, wenn wir uns nicht treffen?
أرواحنا ليه بالفرقا نعنيها؟
Warum quälen wir unsere Seelen mit Trennung?
وشلون نقدر نعيش إن ما تلاقينا؟
Wie können wir leben, wenn wir uns nicht treffen?
(كلمة زعل ما بيك تجيب طاريها)
(Ein Wort des Ärgers, warum erwähnst du es?)
(يا حلونا يا حبيبي لا تراضينا)
(Oh mein Schöner, mein Geliebter, verärgere uns nicht)
حرام نعمل كذا، وش اللي حاذينا؟
Es ist eine Sünde, so zu handeln, was ist mit uns geschehen?
وقلوبنا في لهيب الحب نكويها
Und unsere Herzen brennen in der Glut der Liebe
حرام نعمل كذا، وش اللي حاذينا؟
Es ist eine Sünde, so zu handeln, was ist mit uns geschehen?
وقلوبنا في لهيب الحب نكويها
Und unsere Herzen brennen in der Glut der Liebe
لا تضيع الوصل، دام الوصل بيدينا
Verschwende nicht die Verbindung, solange sie in unseren Händen liegt
زال العتب والخواطر، زال ما فينا
Der Groll und die Gedanken sind verschwunden, alles ist vorbei
لا تضيع الوصل، دام الوصل بيدينا
Verschwende nicht die Verbindung, solange sie in unseren Händen liegt
زال العتب والخواطر، زال ما فينا
Der Groll und die Gedanken sind verschwunden, alles ist vorbei
(كلمة زعل ما بيك تجيب طاريها) يا
(Ein Wort des Ärgers, warum erwähnst du es?) Oh
(يا حلونا يا حبيبي لا تراضينا)
(Oh mein Schöner, mein Geliebter, verärgere uns nicht)
دامك تبي دنيتي، دنياك أنا أبيها
Wenn du meine Welt willst, will ich deine Welt
الى متى نكابر، ونقتل أمانينا؟
Wie lange täuschen wir uns noch und töten unsere Wünsche?
دامك تبي دنيتي، ودنياك أنا أبيها
Wenn du meine Welt willst, will ich deine Welt
الى متى نكابر، ونقتل أمانينا؟
Wie lange täuschen wir uns noch und töten unsere Wünsche?
أيامنا بالزعل حرام نقضيها
Es ist eine Sünde, unsere Tage im Ärger zu verbringen
طبعي وطبعك إذا حبينا حبينا
Meine Art und deine Art, wenn wir lieben, dann lieben wir
أيامنا بالزعل حرام نقضيها
Es ist eine Sünde, unsere Tage im Ärger zu verbringen
طبعي وطبعك إذا حبينا حبينا
Meine Art und deine Art, wenn wir lieben, dann lieben wir
(كلمة زعل ما بيك تجيب طاريها) يا
(Ein Wort des Ärgers, warum erwähnst du es?) Oh
(يا حلونا يا حبيبي لا تراضينا)
(Oh mein Schöner, mein Geliebter, verärgere uns nicht)






Attention! Feel free to leave feedback.