Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بموت يا الحب
Ich sterbe, oh Liebe
بموت
يا
الحب
قطعت
قلبي
ايش
اللي
جابك
عليا
Ich
sterbe,
oh
Liebe,
du
hast
mein
Herz
zerrissen,
was
hat
dich
zu
mir
gebracht?
سويت
كل
هذا
فيا
عارفني
طيوب
ني
و
بسرعة
احب
Du
hast
mir
all
das
angetan,
wo
du
doch
weißt,
dass
ich
gutmütig
bin
und
mich
schnell
verliebe.
ولعت
قلبي
بناره
و
ذابت
عيوني
السهارى
Du
hast
mein
Herz
mit
seinem
Feuer
entzündet,
und
meine
wachen
Augen
schmolzen
dahin.
و
سويت
لي
من
شرارة
نيران
و
تشب
بموت
يالحب
Und
aus
einem
Funken
hast
du
mir
Feuer
gemacht,
die
lodern.
Ich
sterbe,
oh
Liebe.
ماهو
بكيفي
اللي
جرالي
صوبني
الحب
سهمه
Es
war
nicht
meine
Wahl,
was
mir
geschah,
die
Liebe
traf
mich
mit
ihrem
Pfeil.
و
ادماني
من
غير
رحمه
خلاني
ما
اشوف
اعمى
قدامي
الدرب
Und
machte
mich
süchtig
ohne
Gnade,
ließ
mich
nichts
sehen,
blind
für
den
Weg
vor
mir.
خلاني
ضايع
في
يومي
شايل
و
احط
بهمومي
Ließ
mich
verloren
in
meinem
Tag,
meine
Sorgen
tragend
und
wälzend.
و
كل
ليلة
اترجى
نومي
و
انا
اتقلب
باموت
يالحب
Und
jede
Nacht
flehe
ich
um
Schlaf,
während
ich
mich
hin
und
her
wälze.
Ich
sterbe,
oh
Liebe.
حبيت
واحد
ما
اشوف
غيره
شفقان
منه
ابتسامة
Ich
habe
eine
geliebt,
sehe
keine
andere,
sehne
mich
nach
einem
Lächeln
von
ihr.
و
احيا
و
اموت
بغرامه
غرقني
يا
الله
السلامة
نجيني
يا
رب
Und
ich
lebe
und
sterbe
in
ihrer
Liebe,
sie
hat
mich
ertränkt,
oh
Gott,
rette
mich,
oh
Herr.
و
اشمعنا
هوا
هناله
نومه
و
مرتاح
باله
Und
warum
nur
genießt
sie
ihren
Schlaf
und
ist
beruhigt?
و
اشمعنا
انا
في
حالة
بس
اتعذب
باموت
يا
الحب
Und
warum
bin
ich
in
einem
Zustand,
in
dem
ich
nur
leide?
Ich
sterbe,
oh
Liebe.
قطعت
قلبي
ايش
اللي
جابك
عليا
Du
hast
mein
Herz
zerrissen,
was
hat
dich
zu
mir
gebracht?
سويت
كل
هذا
فيا
عارفني
طيوب
ني
و
بسرعة
احب
بموت
يا
الحب
Du
hast
mir
all
das
angetan,
wo
du
doch
weißt,
dass
ich
gutmütig
bin
und
mich
schnell
verliebe.
Ich
sterbe,
oh
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waleed Al Shami
Attention! Feel free to leave feedback.