Ahmad Al Harmi - بموت يا الحب - translation of the lyrics into German

بموت يا الحب - Ahmad Al Harmitranslation in German




بموت يا الحب
Ich sterbe, oh Liebe
بموت يا الحب قطعت قلبي ايش اللي جابك عليا
Ich sterbe, oh Liebe, du hast mein Herz zerrissen, was hat dich zu mir gebracht?
سويت كل هذا فيا عارفني طيوب ني و بسرعة احب
Du hast mir all das angetan, wo du doch weißt, dass ich gutmütig bin und mich schnell verliebe.
ولعت قلبي بناره و ذابت عيوني السهارى
Du hast mein Herz mit seinem Feuer entzündet, und meine wachen Augen schmolzen dahin.
و سويت لي من شرارة نيران و تشب بموت يالحب
Und aus einem Funken hast du mir Feuer gemacht, die lodern. Ich sterbe, oh Liebe.
ماهو بكيفي اللي جرالي صوبني الحب سهمه
Es war nicht meine Wahl, was mir geschah, die Liebe traf mich mit ihrem Pfeil.
و ادماني من غير رحمه خلاني ما اشوف اعمى قدامي الدرب
Und machte mich süchtig ohne Gnade, ließ mich nichts sehen, blind für den Weg vor mir.
خلاني ضايع في يومي شايل و احط بهمومي
Ließ mich verloren in meinem Tag, meine Sorgen tragend und wälzend.
و كل ليلة اترجى نومي و انا اتقلب باموت يالحب
Und jede Nacht flehe ich um Schlaf, während ich mich hin und her wälze. Ich sterbe, oh Liebe.
حبيت واحد ما اشوف غيره شفقان منه ابتسامة
Ich habe eine geliebt, sehe keine andere, sehne mich nach einem Lächeln von ihr.
و احيا و اموت بغرامه غرقني يا الله السلامة نجيني يا رب
Und ich lebe und sterbe in ihrer Liebe, sie hat mich ertränkt, oh Gott, rette mich, oh Herr.
و اشمعنا هوا هناله نومه و مرتاح باله
Und warum nur genießt sie ihren Schlaf und ist beruhigt?
و اشمعنا انا في حالة بس اتعذب باموت يا الحب
Und warum bin ich in einem Zustand, in dem ich nur leide? Ich sterbe, oh Liebe.
قطعت قلبي ايش اللي جابك عليا
Du hast mein Herz zerrissen, was hat dich zu mir gebracht?
سويت كل هذا فيا عارفني طيوب ني و بسرعة احب بموت يا الحب
Du hast mir all das angetan, wo du doch weißt, dass ich gutmütig bin und mich schnell verliebe. Ich sterbe, oh Liebe.





Writer(s): Waleed Al Shami


Attention! Feel free to leave feedback.