Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay Rashke Gulhaa
Oh, Neid der Blumen
ای
رشک
گل
ها،
دادی
فریبم
Oh,
Neid
der
Blumen,
du
hast
mich
betrogen
ای
وای
ای
وای،
دادی
فریبم
Oh
weh,
oh
weh,
du
hast
mich
betrogen
ای
وای
ای
وای،
دادی
فریبم
Oh
weh,
oh
weh,
du
hast
mich
betrogen
ای
رشک
گل
ها،
دادی
فریبم
Oh,
Neid
der
Blumen,
du
hast
mich
betrogen
ای
وای
ای
وای،
دادی
فریبم
Oh
weh,
oh
weh,
du
hast
mich
betrogen
عمریست
خواهم،
یک
بوسه
زان
لب
Ein
Leben
lang
wünsche
ich
mir
einen
Kuss
von
deinen
Lippen
عمریست
خواهم،
یک
بوسه
زان
لب
Ein
Leben
lang
wünsche
ich
mir
einen
Kuss
von
deinen
Lippen
امروز
و
فردا،
دادی
فریبم
Heute
und
morgen,
du
hast
mich
betrogen
امروز
و
فردا،
دادی
فریبم
Heute
und
morgen,
du
hast
mich
betrogen
ای
رشک
گل
ها،
دادی
فریبم
Oh,
Neid
der
Blumen,
du
hast
mich
betrogen
گفتم
که
نامت،
دیگر
نگیرم
Ich
sagte,
dass
ich
deinen
Namen
nicht
mehr
nennen
werde
گفتم
که
نامت،
دیگر
نگیرم
Ich
sagte,
dass
ich
deinen
Namen
nicht
mehr
nennen
werde
کردی
دل
آسا،
دادی
فریبم
Du
hast
mein
Herz
getröstet,
du
hast
mich
betrogen
کردی
دل
آسا،
دادی
فریبم
Du
hast
mein
Herz
getröstet,
du
hast
mich
betrogen
ای
وای
ای
وای،
دادی
فریبم
Oh
weh,
oh
weh,
du
hast
mich
betrogen
ای
وای
ای
وای،
دادی
فریبم
Oh
weh,
oh
weh,
du
hast
mich
betrogen
ای
رشک
گل
ها،
دادی
فریبم
Oh,
Neid
der
Blumen,
du
hast
mich
betrogen
ای
وای
ای
وای،
دادی
فریبم
Oh
weh,
oh
weh,
du
hast
mich
betrogen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmad Zahir
Attention! Feel free to leave feedback.