Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Gotta Be...
Du musst sein...
I
used
to
be
a
stick-up
kid
Ich
war
mal
ein
Straßenräuber-Knirps
Everybody
in
the
Ghetto
tell
me
Jeder
im
Ghetto
sagt
mir
Is
it
a
lie
that
I
must
be
a
roughneck
Ist
es
eine
Lüge,
dass
ich
ein
harter
Kerl
sein
muss
And
wear
a
frown
just
to
be
down?
Und
finster
dreinblicken
muss,
nur
um
dazuzugehören?
I
kinda
don't
agree
with
bein'
but
you
gotta
be
Ich
stimme
dem
irgendwie
nicht
zu,
aber
du
musst
sein
(Tough,
rough)
(Hart,
rau)
It's
either
you
claimin'
your
hood
or
you're
not
a
gee
Entweder
du
bekennst
dich
zu
deiner
Hood
oder
du
bist
kein
echter
Kerl
Forget
about
respect,
I
refuse
to
be
the
next
guy
Vergiss
den
Respekt,
ich
weigere
mich,
der
Nächste
zu
sein
Fitted
for
a
casket,
either
with
it
or
get
blasted
Der
für
einen
Sarg
vermessen
wird,
entweder
dabei
oder
abgeknallt
I
choose
to
gang
bang,
they
give
me
a
chrome-plated
trigger
Ich
entscheide
mich
fürs
Gangbangen,
sie
geben
mir
einen
verchromten
Abzug
Say,
if
you
got
any
heart,
go
rob
that
Mini-Mart,
nigga
Sagen,
wenn
du
Mumm
hast,
geh
und
raub
den
Mini-Mart
aus,
Nigga
Now
look
what
I
done
did,
damn
I
had
to
be
the
big
man
Jetzt
sieh
dir
an,
was
ich
getan
habe,
verdammt,
ich
musste
der
große
Mann
sein
They're
lookin'
at
me
shifty,
better
shut
up
'fore
I
get
slammed
Sie
sehen
mich
misstrauisch
an,
besser
Klappe
halten,
bevor
ich
drankomme
Man,
I'm
not
a
thief,
good
grief
and
I
don't
wanna
act
hard
Mann,
ich
bin
kein
Dieb,
du
meine
Güte,
und
ich
will
nicht
auf
hart
machen
But
then
they
said
if
I
didn't
do
it,
they
was
gonna
gat,
far
as
I
could
see
Aber
dann
sagten
sie,
wenn
ich
es
nicht
täte,
würden
sie
knallen,
soweit
ich
sehen
konnte
(I
was
gonna
be)
(Ich
würde
sein)
The
next
new
member
of
the
crew,
'cause
it's
8 of
them
and
1 of
me
Das
nächste
neue
Mitglied
der
Crew,
denn
es
sind
8 von
ihnen
und
1 von
mir
I
don't
wanna
do
it,
but
I
will
Ich
will
es
nicht
tun,
aber
ich
werde
es
tun
'Cause
I
still
want
folks
to
think
that
I'm
hard
and
tough
Weil
ich
immer
noch
will,
dass
die
Leute
denken,
ich
sei
hart
und
zäh
'Cause
you
gotta
be
Weil
du
sein
musst
'Cause
you
gotta
be
Weil
du
sein
musst
'Cause
you
gotta
be
Weil
du
sein
musst
(I
used
to
be
a
stick-up
kid)
(Ich
war
mal
ein
Straßenräuber-Knirps)
Well,
it's
the
Niggeroe
again,
right
back
in
where
I
left
off
Nun,
hier
ist
wieder
der
Nigga,
genau
da,
wo
ich
aufgehört
habe
Still
tryin'
to
make
a
decision,
I
might
go
to
prison
if
I
don't
step
off
Versuche
immer
noch,
eine
Entscheidung
zu
treffen,
ich
könnte
ins
Gefängnis
kommen,
wenn
ich
nicht
abhaue
But
if
I
don't
rob
this
store,
then
I'm
not
sure
Aber
wenn
ich
diesen
Laden
nicht
ausraube,
dann
bin
ich
nicht
sicher
If
I'm
gonna
be
considered
as
a
gee
and
you
gotta
be
Ob
ich
als
echter
Kerl
angesehen
werde,
und
du
musst
sein
Cuffs
are
temporary,
homies
are
for
life
Handschellen
sind
vorübergehend,
Homies
sind
fürs
Leben
So,
I
grab
the
deuce-deuce
and
go
inside
Also
schnappe
ich
mir
die
.22er
und
gehe
hinein
I
decide
to
prove
in
the
Mini-Mart,
don't
nobody
move
Ich
beschließe,
es
im
Mini-Mart
zu
beweisen,
keiner
bewegt
sich
Start
fillin'
up
the
paper
sack
with
loot,
or
I
might
shoot
Fangt
an,
den
Papiersack
mit
Beute
zu
füllen,
oder
ich
schieße
vielleicht
But
things
didn't
go
as
planned,
'cause
this
man
had
his
own
gun
Aber
die
Dinge
liefen
nicht
wie
geplant,
denn
dieser
Mann
hatte
seine
eigene
Waffe
We're
standin'
toe
to
toe,
eye
to
eye,
so
I
figured
why
not
Wir
stehen
uns
gegenüber,
Auge
in
Auge,
also
dachte
ich,
warum
nicht
Pull
the
trigger?
Put
this
nigga
on
the
ground
Abdrücken?
Diesen
Nigga
zu
Boden
bringen
It'll
show
that
I
had
poise,
then
my
boy'll
know
I'm
down
Es
wird
zeigen,
dass
ich
Haltung
hatte,
dann
werden
meine
Jungs
wissen,
dass
ich
dabei
bin
But
I
didn't
do
it
quick
enough
or
he
thought
of
it
first
Aber
ich
tat
es
nicht
schnell
genug
oder
er
dachte
zuerst
daran
'Cause
he
blasted
to
the
chest
and
now
I'm
restin'
yellin',
"Nurse"
Denn
er
schoss
mir
in
die
Brust
und
jetzt
liege
ich
da
und
schreie
"Schwester"
And
holdin'
on
to
life
or
at
least
tryin'
to
hold
on
in
a
jailward
wearin'
cuffs
Und
klammere
mich
ans
Leben
oder
versuche
zumindest,
in
einer
Gefängnisstation
in
Handschellen
durchzuhalten
'Cause
I
had
to
be
Weil
ich
sein
musste
'Cause
you
gotta
be
Weil
du
sein
musst
'Cause
you
gotta
be
Weil
du
sein
musst
(I
used
to
be
a
stick-up
kid)
(Ich
war
mal
ein
Straßenräuber-Knirps)
And
everybody,
everybody
gotta
be
rough,
y'all
Und
jeder,
jeder
muss
rau
sein,
Leute
(I
used
to
be
a
stick-up
kid)
(Ich
war
mal
ein
Straßenräuber-Knirps)
And
everybody,
everybody
gotta
be
tough,
y'all
Und
jeder,
jeder
muss
hart
sein,
Leute
(I
used
to
be
a
stick-up
kid)
(Ich
war
mal
ein
Straßenräuber-Knirps)
Well,
that's
the
end
of
my
tale,
but
before
we
know
Nun,
das
ist
das
Ende
meiner
Geschichte,
aber
ehe
wir
uns
versehen
Fools'll
just
forget
what
I
said
and
the
story
go
Werden
Narren
einfach
vergessen,
was
ich
gesagt
habe,
und
die
Geschichte
geht
weiter
On
and
on,
until
you're
up
to
no
good
and
back
throwin'
up
your
hood
Immer
weiter,
bis
du
wieder
Mist
baust
und
deine
Hood
repräsentierst
And
still
doin'
what
you
shouldn't
Und
immer
noch
tust,
was
du
nicht
solltest
Niggeroe,
come
together,
'cause
divided
we
fall
Nigga,
kommt
zusammen,
denn
geteilt
gehen
wir
unter
So,
stall
that
gang
shit,
stand
up
quit
standin'
in
handcuffs
Also,
lasst
den
Gang-Scheiß,
steht
auf,
hört
auf,
in
Handschellen
zu
stehen
Really
hard's
when
you
got
loot
and
you
ain't
gotta
shoot
Wirklich
hart
ist,
wenn
du
Kohle
hast
und
nicht
schießen
musst
Damn
man,
enough
is
enough
Verdammt
Mann,
genug
ist
genug
So,
why
you
gotta
be
Also,
warum
musst
du
sein
'Cause
you
gotta
be
Weil
du
sein
musst
'Cause
you
gotta
be
Weil
du
sein
musst
(I
used
to
be
a
stick-up
kid)
(Ich
war
mal
ein
Straßenräuber-Knirps)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Griffin, Ahmad A Lewis, Erik Barrier, Stephan Kendal Gordy
Album
Ahmad
date of release
24-05-1994
Attention! Feel free to leave feedback.