Ahmed Mustafayev - Ceyran - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ahmed Mustafayev - Ceyran




Ceyran
Джейран
Yenə qəfil bir ov çıxdı qarşıma
Вновь внезапно добыча возникла предо мной,
Yenə qəfil bir ov çıxdı qarşıma
Вновь внезапно добыча возникла предо мной,
Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, откуда этот джейран, чей он?
Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, откуда этот джейран, чей он?
Sevdasından qanım vurdu başıma
От любви к ней кровь ударила мне в голову,
Sevdasından qanım vurdu başıma
От любви к ней кровь ударила мне в голову,
Göydən enən yerdə xanlar xanıdır
С небес сошедшая, на земле - повелительница,
Allah, Allah, Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, Боже, Боже, откуда этот джейран, чей он?
Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, откуда этот джейран, чей он?
Mən qurbanam ulusuna, soyuna
Я жертвую собой за её народ, за её род,
Mən qurbanam ulusuna, soyuna
Я жертвую собой за её народ, за её род,
Gözəl yanağına, bəstə boyuna
За её прекрасные щёки, за её статный стан,
Gözəl yanağına, bəstə boyuna
За её прекрасные щёки, за её статный стан,
Necə salıb məni gör bu oyuna?
Как ты втянула меня в эту игру?
Necə salıb məni gör bu oyuna?
Как ты втянула меня в эту игру?
Tatardır, türkməndir, ya nəsranidir
Татарка, туркменка, или, быть может, персиянка?
Allah, Allah, Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, Боже, Боже, откуда этот джейран, чей он?
Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, откуда этот джейран, чей он?
Əhməd qurban olsun belə canana
Готов я, Ахмед, стать жертвой такой возлюбленной,
Əhməd qurban olsun belə canana
Готов я, Ахмед, стать жертвой такой возлюбленной,
Dərdindən olmuşam dəli-divana
От тоски по ней я стал безумным,
Dərdindən olmuşam dəli-divana
От тоски по ней я стал безумным,
Ay, özüm bilmirəm, deyim ona
Ах, сам не знаю, что сказать ей,
Özüm bilmirəm, deyim ona
Сам не знаю, что сказать ей,
Hər baxışı bir igidin qanıdır
Каждый её взгляд - кровь храбреца,
Allah, Allah, Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, Боже, Боже, откуда этот джейран, чей он?
Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, откуда этот джейран, чей он?
Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, откуда этот джейран, чей он?
Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, откуда этот джейран, чей он?
Allah, bu ceyran hara ceyranıdır?
Боже, откуда этот джейран, чей он?
Vallah, bu ceyran bura ceyranıdır
Клянусь, этот джейран здешний!





Writer(s): Ahmed Mustafayev, Ashig Mahnisi


Attention! Feel free to leave feedback.