Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Gelin Bir Görümce
Eine Braut, eine Schwägerin
Bir
gelin,
bir
görümce,
nutkum
durdu
görünce
Eine
Braut,
eine
Schwägerin,
mir
blieb
die
Sprache
weg,
als
ich
sie
sah
Bir
gelin,
bir
görümce,
nutkum
durdu
görünce
Eine
Braut,
eine
Schwägerin,
mir
blieb
die
Sprache
weg,
als
ich
sie
sah
Aklımı
baştan
aldı
datlı
datlı
gülünce
Sie
nahm
mir
den
Verstand,
als
sie
so
süß
lächelte
Aklımı
baştan
aldı
datlı
datlı
gülünce
Sie
nahm
mir
den
Verstand,
als
sie
so
süß
lächelte
Aman
aman,
al
getir,
erik
aldım,
gel
getir
Ach,
bring
sie
her,
ich
habe
Pflaumen
gekauft,
bring
sie
her
Aman
aman,
al
getir,
erik
aldım,
gel
getir
Ach,
bring
sie
her,
ich
habe
Pflaumen
gekauft,
bring
sie
her
İnsanlık
öldü
mü,
yâr,
insanlık
öldü
mü,
yâr?
Ist
die
Menschlichkeit
gestorben,
Liebste,
ist
die
Menschlichkeit
gestorben,
Liebste?
Bir
gün
goynunda
yatır
Lass
mich
eine
Nacht
an
deiner
Brust
ruhen
Eğil
bir
yol
öpeyim,
inci
mercan
dizeyim
Beug
dich,
lass
mich
dich
küssen,
lass
mich
Perlen
und
Korallen
aufreihen
Eğil
bir
yol
öpeyim,
inci
mercan
dizeyim
Beug
dich,
lass
mich
dich
küssen,
lass
mich
Perlen
und
Korallen
aufreihen
Bende
her
âdem
gibi
el
içinde
gezeyim
Lass
auch
mich,
wie
jeder
andere
Mensch,
unter
den
Leuten
sein
Bende
her
âdem
gibi
el
içinde
gezeyim
Lass
auch
mich,
wie
jeder
andere
Mensch,
unter
den
Leuten
sein
Aman
aman,
al
getir,
erik
aldım,
gel
getir
Ach,
bring
sie
her,
ich
habe
Pflaumen
gekauft,
bring
sie
her
Aman
aman,
al
getir,
erik
aldım,
gel
getir
Ach,
bring
sie
her,
ich
habe
Pflaumen
gekauft,
bring
sie
her
İnsanlık
öldü
mü,
yâr,
insanlık
öldü
mü,
yâr?
Ist
die
Menschlichkeit
gestorben,
Liebste,
ist
die
Menschlichkeit
gestorben,
Liebste?
Bir
gün
goynunda
yatır
Lass
mich
eine
Nacht
an
deiner
Brust
ruhen
Eğlen
biraz,
dur
biraz,
dur
hâlimi
sor
biraz
Verweile
ein
wenig,
bleib
ein
wenig,
frag
mich,
wie
es
mir
geht
Eğlen
biraz,
dur
biraz,
dur
hâlimi
sor
biraz
Verweile
ein
wenig,
bleib
ein
wenig,
frag
mich,
wie
es
mir
geht
Bu
dünyadan
geçerim,
senden
geçmek
zor
biraz
Ich
kann
diese
Welt
verlassen,
aber
dich
zu
verlassen,
fällt
mir
schwer
Bu
dünyadan
geçerim,
senden
geçmek
zor
biraz
Ich
kann
diese
Welt
verlassen,
aber
dich
zu
verlassen,
fällt
mir
schwer
Aman
aman,
al
getir,
erik
aldım,
gel
getir
Ach,
bring
sie
her,
ich
habe
Pflaumen
gekauft,
bring
sie
her
Aman
aman,
al
getir,
erik
aldım,
gel
getir
Ach,
bring
sie
her,
ich
habe
Pflaumen
gekauft,
bring
sie
her
İnsanlık
öldü
mü,
yâr,
insanlık
öldü
mü,
yâr?
Ist
die
Menschlichkeit
gestorben,
Liebste,
ist
die
Menschlichkeit
gestorben,
Liebste?
Bir
gün
goynunda
yatır
Lass
mich
eine
Nacht
an
deiner
Brust
ruhen
Bir
gün
goynunda
yatır
Lass
mich
eine
Nacht
an
deiner
Brust
ruhen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Suleyman Kotan
Attention! Feel free to leave feedback.