Ahmet Aslan - Bir Gelin Bir Görümce - translation of the lyrics into German

Bir Gelin Bir Görümce - Ahmet Aslantranslation in German




Bir Gelin Bir Görümce
Eine Braut, eine Schwägerin
Bir gelin, bir görümce, nutkum durdu görünce
Eine Braut, eine Schwägerin, mir blieb die Sprache weg, als ich sie sah
Bir gelin, bir görümce, nutkum durdu görünce
Eine Braut, eine Schwägerin, mir blieb die Sprache weg, als ich sie sah
Aklımı baştan aldı datlı datlı gülünce
Sie nahm mir den Verstand, als sie so süß lächelte
Aklımı baştan aldı datlı datlı gülünce
Sie nahm mir den Verstand, als sie so süß lächelte
Aman aman, al getir, erik aldım, gel getir
Ach, bring sie her, ich habe Pflaumen gekauft, bring sie her
Aman aman, al getir, erik aldım, gel getir
Ach, bring sie her, ich habe Pflaumen gekauft, bring sie her
İnsanlık öldü mü, yâr, insanlık öldü mü, yâr?
Ist die Menschlichkeit gestorben, Liebste, ist die Menschlichkeit gestorben, Liebste?
Bir gün goynunda yatır
Lass mich eine Nacht an deiner Brust ruhen
Eğil bir yol öpeyim, inci mercan dizeyim
Beug dich, lass mich dich küssen, lass mich Perlen und Korallen aufreihen
Eğil bir yol öpeyim, inci mercan dizeyim
Beug dich, lass mich dich küssen, lass mich Perlen und Korallen aufreihen
Bende her âdem gibi el içinde gezeyim
Lass auch mich, wie jeder andere Mensch, unter den Leuten sein
Bende her âdem gibi el içinde gezeyim
Lass auch mich, wie jeder andere Mensch, unter den Leuten sein
Aman aman, al getir, erik aldım, gel getir
Ach, bring sie her, ich habe Pflaumen gekauft, bring sie her
Aman aman, al getir, erik aldım, gel getir
Ach, bring sie her, ich habe Pflaumen gekauft, bring sie her
İnsanlık öldü mü, yâr, insanlık öldü mü, yâr?
Ist die Menschlichkeit gestorben, Liebste, ist die Menschlichkeit gestorben, Liebste?
Bir gün goynunda yatır
Lass mich eine Nacht an deiner Brust ruhen
Eğlen biraz, dur biraz, dur hâlimi sor biraz
Verweile ein wenig, bleib ein wenig, frag mich, wie es mir geht
Eğlen biraz, dur biraz, dur hâlimi sor biraz
Verweile ein wenig, bleib ein wenig, frag mich, wie es mir geht
Bu dünyadan geçerim, senden geçmek zor biraz
Ich kann diese Welt verlassen, aber dich zu verlassen, fällt mir schwer
Bu dünyadan geçerim, senden geçmek zor biraz
Ich kann diese Welt verlassen, aber dich zu verlassen, fällt mir schwer
Aman aman, al getir, erik aldım, gel getir
Ach, bring sie her, ich habe Pflaumen gekauft, bring sie her
Aman aman, al getir, erik aldım, gel getir
Ach, bring sie her, ich habe Pflaumen gekauft, bring sie her
İnsanlık öldü mü, yâr, insanlık öldü mü, yâr?
Ist die Menschlichkeit gestorben, Liebste, ist die Menschlichkeit gestorben, Liebste?
Bir gün goynunda yatır
Lass mich eine Nacht an deiner Brust ruhen
Bir gün goynunda yatır
Lass mich eine Nacht an deiner Brust ruhen





Writer(s): Suleyman Kotan


Attention! Feel free to leave feedback.