Lyrics and translation Ahmet Kaya - Bir Acayip Adam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Acayip Adam
Странный человек
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Супхи,
Супхи,
странный
человек,
Suphi
Suphi
benim
canım
ciğerim
Супхи,
Супхи,
мой
дорогой
друг.
Kimse
bilmez
nereli
olduğunu
Никто
не
знает,
откуда
он,
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Супхи,
Супхи,
странный
человек,
Suphi
Suphi
susar
akşam
oldu
mu
Супхи,
Супхи,
молчит,
когда
наступает
вечер.
Bir
cebinde
Das
Kapital
В
одном
кармане
"Капитал",
Bir
cebinde
Das
Kapital
В
одном
кармане
"Капитал",
Bir
cebinde
kenevir
tohumu
В
одном
кармане
семена
конопли.
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Супхи,
Супхи,
странный
человек,
Suphi
Suphi
benim
canım
ciğerim
Супхи,
Супхи,
мой
дорогой
друг.
Fırtınadan
arta
kalmış
bir
teknede
tevekkül
içinde
В
лодке,
уцелевшей
после
шторма,
с
верой
в
душе,
Görkemli
sakalı
ve
iğreti
parkasıyla
gizlediği
macerasıyla
С
величественной
бородой
и
поношенной
паркой,
скрывающей
его
приключения,
Bir
acayip
adam
yaşardı
Жил
странный
человек.
Akşamları
susardı,
ben
konuşsam
kızardı
Вечерами
он
молчал,
а
если
я
говорил,
он
сердился.
Bir
sürgün
kasabasıydı,
bir
eski
zamandı
Это
был
город
изгнания,
это
было
давнее
время,
Çocuktum,
evden
kaçmıştım,
gelip
ona
sığınmıştım
Я
был
ребенком,
убежал
из
дома
и
нашел
у
него
убежище.
Küçücük
bir
koydu,
sığdı,
burayı
keşfeden
belki
oydu
Это
была
крошечная
бухта,
она
нас
вместила,
возможно,
он
её
и
открыл.
Uzaktan
kasabanın
ışıkları
yanardı,
içim
anneyle
dolardı
Вдали
горели
огни
города,
и
я
тосковал
по
маме.
Suphi
şöyle
bir
göz
atardı
Супхи
бросал
на
меня
взгляд,
Gizli
bir
cigara
sarardı
Скручивал
тайком
сигарету,
Sonra
barışırdık,
ben
flüt
çalardım
Потом
мы
мирились,
я
играл
на
флейте.
Cigara
sönerdi
Сигарета
гасла.
Nerden
geldiğini
bilmezdim,
kimsesizdi
belki
kimliksizdi
Я
не
знал,
откуда
он,
он
был
одиноким,
возможно,
без
документов.
Onun
macerası
onu
ilgilendirirdi,
kimseye
ilişmezdi
Его
приключения
касались
только
его,
никого
больше.
Birşeylere
küfrederdi
hep,
tedirgin
bir
balık
gibi
uyurdu
Он
всегда
на
что-то
ругался,
спал,
как
беспокойная
рыба.
Bazen
kaybolurdu,
arardım,
yağmurun
altında
dururdu
Иногда
он
исчезал,
я
искал
его,
он
стоял
под
дождем.
Bir
kalın
kitabı
vardı,
cebinde
dururdu,
her
gün
okurdu
У
него
была
толстая
книга,
он
держал
её
в
кармане,
читал
каждый
день.
Ben
bişey
anlamazdım,
kapağını
seyreder
duymazdım
Я
ничего
не
понимал,
смотрел
на
обложку
и
не
слушал.
Sakallı
bir
resimdi,
kimdi,
ne
kadar
mütebessimdi
Там
был
бородатый
портрет,
кто
это,
какой
улыбчивый.
Sordum
birgün
Suphi'ye
söylediklerini
niye
anlamıyorum
diye
Однажды
я
спросил
Супхи,
почему
я
не
понимаю,
что
он
говорит.
"Bildiklerini
dedi
yüzleştir
hayatla
ve
sınamaktan
korkma
"Сравнивай
то,
что
знаешь,
с
жизнью,
— сказал
он,
— и
не
бойся
испытывать.
Doğruyla
yanlışı
o
zaman
ayırabilirsin
ve
onu
anlayabilirsin
Тогда
ты
сможешь
отличить
правду
от
лжи
и
понять
её".
Sonra
gülerdi,
günlerim
yüzlerce
ayrıntıyı
merak
etmekle
geçerdi
Потом
он
смеялся,
мои
дни
проходили
в
любопытстве
к
сотням
деталей.
Sonra
yine
akşam
olurdu,
Suphi
susardı
ben
konuşsam
kızardı
Потом
снова
наступал
вечер,
Супхи
молчал,
а
если
я
говорил,
он
сердился.
Tekneye
martılar
konardı,
yüreğim
Suphiye
yanardı
ağlardım
Чайки
садились
на
лодку,
моё
сердце
болело
за
Супхи,
я
плакал.
Suphi
denize
tükürürdü,
gökyüzünü
tarardı
ağlardı
Супхи
плевал
в
море,
смотрел
на
небо,
плакал.
Sonra
barışırdık,
ben
flüt
çalardım
Потом
мы
мирились,
я
играл
на
флейте.
Yıldız
kayardı
Падала
звезда.
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Супхи,
Супхи,
странный
человек,
Suphi
Suphi
benim
canım
ciğerim
Супхи,
Супхи,
мой
дорогой
друг.
Kimse
bilmez
nereli
olduğunu
Никто
не
знает,
откуда
он.
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Супхи,
Супхи,
странный
человек,
Suphi
Suphi
susar
akşam
oldu
mu
Супхи,
Супхи,
молчит,
когда
наступает
вечер.
Bir
cebinde
Das
Kapital
В
одном
кармане
"Капитал",
Bir
cebinde
Das
Kapital
В
одном
кармане
"Капитал",
Bir
cebinde
kenevir
tohumu
В
одном
кармане
семена
конопли.
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Супхи,
Супхи,
странный
человек,
Suphi
Suphi
benim
canım
ciğerim
Супхи,
Супхи,
мой
дорогой
друг.
Bir
sürgün
kasabasıydı,
bir
eski
zamandı,
Hazirandı
Это
был
город
изгнания,
это
было
давнее
время,
Июнь.
Çocuktum,
evden
kaçmıştım,
gelip
ona
sığınmıştım
Я
был
ребенком,
убежал
из
дома
и
нашел
у
него
убежище.
Birgün
aksilik
oldu,
annem
beni
buldu,
Suphi
kaçıp
kayboldu
Однажды
случилось
несчастье,
мама
нашла
меня,
Супхи
убежал
и
исчез.
Kasaba
çalkalandı,
olay
oldu,
ben
sustum,
kanım
dondu
Город
забурлил,
случился
переполох,
я
молчал,
моя
кровь
стыла.
Polisler
onu
bulduğunda
tekti,
felaketti,
herkes
meydanda
birikti
Когда
полицейские
нашли
его,
он
был
один,
это
была
катастрофа,
все
собрались
на
площади.
Karakoldan
içeri
girerken
sanki
mağrur
bir
tüfekti
Когда
он
входил
в
участок,
он
был
словно
гордая
винтовка.
Ansızın
bana
dönüp
baktı,
Внезапно
он
обернулся
и
посмотрел
на
меня,
Anladın
mı
dedi
Понял?
— спросил
он.
Anladım
dedim
anladım
Понял,
— ответил
я,
— понял.
Ve
o
günden
sonra
hiçbir
zaman
hiçbir
yerde
hiç
ağlamadım
И
с
того
дня
я
больше
никогда
и
нигде
не
плакал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): WRITER UNKNOWN, AHMET KAYA
Attention! Feel free to leave feedback.