Lyrics and translation Ahmet Kaya - Buğday Tanesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buğday Tanesi
Зерно пшеницы
Bir
buğday
tanesinden
Из
одного
зерна
пшеницы
Bin
bereket
getiren
Тысячу
благ
приносящей,
Tetikte
şehvetle
ürperen
umut
Настороженная,
страстно
трепещущая
надежда,
Diri
bir
kadın
memesidir
Словно
живая
женская
грудь.
Emersin
emersin
Сосёшь,
сосёшь
её,
Çıldırır
mavzerde
mermi
Сходит
с
ума
пуля
в
винтовке,
Ve
gözlerin
И
твои
глаза
—
Patlayan
bir
mayın
cehennemi
Ад
взрывающейся
мины.
Dağlar
davranıp
doğrulanda
Когда
горы
шевелятся
и
выпрямляются,
Azgınlık
çağına
varanda
Вступает
в
эпоху
неистовства,
Filiz
dal
ucunda
sır
Росток
на
кончике
ветки
— тайна.
Ak
elleri
boğum
boğum
kınalı
Белые
руки,
сустав
за
суставом,
покрыты
хной,
Mavide
bir
nazlı
mavi
bezenir
В
голубом
— нежная
голубизна,
Morda
bir
sevdalı
mor
В
фиолетовом
— влюблённый
фиолет.
Şavkır
alaca
şafaklarda
В
пёстрых
предрассветных
сумерках.
Sesini
dağlara
serper
şiirim
Мой
стих
разносит
твой
голос
по
горам
Ve
devşirir
bereketini
И
собирает
его
щедроты.
Dicle'de
bir
kanlı
köpük
Кровавая
пена
на
Тигре,
Nemrut'ta
buz
Лёд
на
Немруте,
Ve
çeteci
yürek
И
сердце
бандита
—
Çelik
ışıltılı
bir
bıçak
Стальной,
сверкающий
нож,
Çılgın
bir
eşkiya
gözü
Взгляд
безумного
разбойника,
Bir
katre
karanfil
Капля
гвоздики.
Dağlar
davranıp
doğrulanda
Когда
горы
шевелятся
и
выпрямляются,
Su
azgınlık
çağına
varanda
Вода
вступает
в
эпоху
неистовства,
Filiz
dal
ucunda
sır
Росток
на
кончике
ветки
— тайна.
Diri
bir
kadın
memesi
Словно
живая
женская
грудь.
Emersin
emersin
Сосёшь,
сосёшь
её,
Çıldırır
mavzerde
mermi
Сходит
с
ума
пуля
в
винтовке,
Ve
gözlerin
И
твои
глаза
—
Patlayan
bir
mayın
cehennemi
Ад
взрывающейся
мины.
Gün
akça
doruklardan
kopar
da
gelir
День
срывается
с
серебристых
вершин
и
приходит,
Umudu
sevdaya
katar
da
gelir
Надежду
с
любовью
смешивает
и
приходит,
Dost
nice
öfkeleri
kapar
da
gelir
Много
гнева
усмиряет
и
приходит,
Selam
eder
körpem
morca
dağlardan
Шлёт
привет
моему
младенцу
с
фиолетовых
гор.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet Kaya, Orhan Kotan
Attention! Feel free to leave feedback.