Lyrics and translation Ahmet Kaya - Denizin Adı Özgürlük
Ne
demeli
şimdi
Как
насчет
сейчас
Bir
çiğdemin
toprağı
yırtışını
seyredişim
Я
наблюдал,
как
Крокус
разрывает
землю
Göğe
mi
dokunmalı,
ucuna
mi
körpe
filizin
Должен
ли
он
касаться
неба
или
прорастать
вслепую
Öyleyse
karanlık
sokaklarda
koştuğumu
düşün
Итак,
подумайте,
что
я
бегу
по
темным
улицам
Ay
gene
bir
kadın
gibi
sarkıyorken
denize
Луна
снова
провисает,
как
женщина,
в
море
Dirseklerimle
böğrüme
gömdüğüm
titremeyi
düşün
Подумай
о
дрожании,
которое
я
похоронил
локтями
Oradan
göğsümü
kaplayışını
soğuk
bir
terin
Оттуда
холодный
пот
покрывает
мою
грудь
İlk
sözcüğü
anlamla
birleştiren
çocuğu
düşün
Подумайте
о
ребенке,
который
сочетает
первое
слово
со
значением
Onun
kavradıkça
derinleşen
şarkısını
Его
песня,
которая
углубляется,
когда
он
понимает
Vay
perçemle
günün
huysuzluğu
dolaşan
kısrak
Вау
кобыла,
блуждающая
по
капризности
дня
с
моей
заклепкой
Vay
acemi
öpüşlerden
gövdeme
boşalan
acımtırak
haz
Вау
новичок
кончает
на
мое
тело
от
поцелуев
болезненное
июньское
удовольствие
Telaş,
kıvranış
parıltılı
gözlerdeki
atılganlık
Суета,
корчащаяся
уверенность
в
мерцающих
глазах
Ya
görevin
ne
senin
görevin
Или
ваша
миссия,
что
ваша
миссия
Oynaşmak
değil
mi
içimdeki
savaşmak
duygusuyla
Разве
это
не
резвиться
с
чувством
борьбы
во
мне
Ve
benim
nevresimim
kararmışsa
kirden,
rutubetten
И
если
мое
постельное
белье
потемнело,
грязь,
влажность
Sarhoşsam
gülümseyişlerden
ağlayışlardan
От
улыбок
до
плача,
если
я
пьян
Ve
kaynak
sularıyla
üstüme
yağan
aydınlık
hulyaları
И
светящиеся
Хулии,
падающие
на
меня
родниковой
водой
Senden
gelen
ısıyla
koruyorsam
Если
я
защищаю
его
от
тепла
от
тебя
Ne
demeli
simdi
Что
теперь
сказать
Ey
serçelerin
sabahlarla
doluştuğu
cıvıltı
О
щебетание
Воробьев,
наполненное
утром
Ey
bir
romanın
olur
olmaz
yerinde
dikkatti
çeken
hayal
О
мечта,
которая
привлекает
внимание
на
месте,
как
только
Роман
происходит
Kalbimi
çevreleyen
sevda
gözeneyi
Поры
в
любви,
которая
окружает
мое
сердце
Acıyış,
şefkat,
umursayış,
hırçınlık
seli
Поток
жалости,
сострадания,
заботы,
злости
Beni
düşün
öyleyse
Тогда
подумай
обо
мне
Beni
hayretin
ve
karanlığın
eşiğinde
Удивите
меня
и
на
грани
тьмы
Beni
fitillerde
başlayan
bir
fısıltı
Шепот,
который
начал
меня
в
фитилях
Anında
ilk
satırı
yazarken
bir
bildirinin
Уведомление
при
вводе
первой
строки
мгновенно
Kulaktan
kulağa
dolaşan
haberlerin
bağrında
В
Завете
новостей,
циркулирующих
из
уст
в
уста
Beni
dar
camlarda
değil
Не
меня
в
узких
стеклах
Bir
bulutun
seyrinde
düşün
Подумайте
о
ходе
облака
Burada
ortasında
sıçraya
sıçraya
kabaran
alevlerim.
Здесь
мое
пламя
вспыхивает
посередине.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MUSTAFA NIHAT BEHRAMOGLU, AHMET KAYA
Attention! Feel free to leave feedback.