Ahmet Kaya - Denizin Adı Özgürlük - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ahmet Kaya - Denizin Adı Özgürlük




Denizin Adı Özgürlük
Море зовется Свобода
Ne demeli şimdi
Что же сказать тебе сейчас,
Bir çiğdemin toprağı yırtışını seyredişim
Когда я вижу, как крокус землю разрывает,
Göğe mi dokunmalı, ucuna mi körpe filizin
Должен ли я коснуться неба, кончика нежного ростка?
Öyleyse karanlık sokaklarda koştuğumu düşün
Тогда представь меня, бегущего по темным улицам,
Ay gene bir kadın gibi sarkıyorken denize
Пока луна, словно женщина, склоняется к морю.
Dirseklerimle böğrüme gömdüğüm titremeyi düşün
Представь дрожь, которую я прячу, прижав локти к груди,
Oradan göğsümü kaplayışını soğuk bir terin
И как холодный пот покрывает мою грудь.
İlk sözcüğü anlamla birleştiren çocuğu düşün
Представь ребенка, соединяющего первое слово со смыслом,
Onun kavradıkça derinleşen şarkısını
Его песню, все глубже по мере постижения.
Vay perçemle günün huysuzluğu dolaşan kısrak
Ах, кобылица, чья грива играет с капризами дня,
Vay acemi öpüşlerden gövdeme boşalan acımtırak haz
Ах, горьковато-сладкая истома, разливаясь по моему телу от неумелых поцелуев.
Telaş, kıvranış parıltılı gözlerdeki atılganlık
Тревога, корчи, дерзость в сверкающих глазах.
Ya görevin ne senin görevin
Какова же твоя роль, какова?
Oynaşmak değil mi içimdeki savaşmak duygusuyla
Разве не играть с чувством борьбы во мне?
Ve benim nevresimim kararmışsa kirden, rutubetten
И если мои простыни потемнели от грязи и сырости,
Sarhoşsam gülümseyişlerden ağlayışlardan
Если я пьян от улыбок и слез,
Ve kaynak sularıyla üstüme yağan aydınlık hulyaları
И если я храню светлые грезы, изливающиеся на меня родниковой водой,
Senden gelen ısıyla koruyorsam
Согревая их твоим теплом,
Ne demeli simdi
Что же сказать тебе сейчас,
Ey serçelerin sabahlarla doluştuğu cıvıltı
О, щебет воробьев, наполняющий утро,
Ey bir romanın olur olmaz yerinde dikkatti çeken hayal
О, мечта, внезапно захватывающая внимание посреди романа,
Kalbimi çevreleyen sevda gözeneyi
О, осада любви, окружающая мое сердце,
Acıyış, şefkat, umursayış, hırçınlık seli
Поток сострадания, нежности, заботы, ярости,
Beni düşün öyleyse
Подумай обо мне тогда,
Beni hayretin ve karanlığın eşiğinde
Обо мне на пороге изумления и тьмы,
Beni fitillerde başlayan bir fısıltı
Обо мне, как о шепоте, начинающемся в фитилях,
Anında ilk satırı yazarken bir bildirinin
В тот миг, когда я пишу первую строку воззвания,
Kulaktan kulağa dolaşan haberlerin bağrında
В гуще слухов, передаваемых из уст в уста,
Beni dar camlarda değil
Подумай обо мне не в тесных стенах,
Bir bulutun seyrinde düşün
А в движении облака.
Burada ortasında sıçraya sıçraya kabaran alevlerim.
Здесь, в центре, пылает мое пламя, вздымаясь вверх.





Writer(s): MUSTAFA NIHAT BEHRAMOGLU, AHMET KAYA


Attention! Feel free to leave feedback.