Lyrics and translation Ahmet Kaya - Gururla Bakıyorum Dünya'ya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gururla Bakıyorum Dünya'ya
С гордостью смотрю на мир
Birer
birer
biner
biner
biner
ölürüz
По
одному,
по
тысяче,
по
тысяче
мы
умираем
Yana
yana
ahh
döne
döne
yine
geliriz
ay
canım
Сгорая,
ах,
кружась,
мы
снова
возвращаемся,
моя
дорогая
Biz
dostu
da
düşmanı
da
elbet
biliriz
Мы
знаем
и
друга,
и
врага,
конечно
Vurulup
düşenler
canım
darda
kalmasın
ay
gülüm
Павшие,
моя
дорогая,
не
унывайте,
моя
роза
çünkü
isyan
bayrağıdır
böğrüme
saplanan
sancı
Потому
что
знамя
восстания
— это
боль,
пронзающая
мою
грудь
çünkü
harcımı
öfkeyle,
imanla
karıyorum
Потому
что
мой
раствор
— гнев,
смешанный
с
верой
Ve
solgun
yüzlü
işçilerin
üzerine
И
на
бледнолицых
рабочих
Dağbaşlarının
hırçınlığı
savruluyor
benden.
Обрушивается
ярость
горных
вершин
от
меня.
çünkü
beni
ateşiyle
dimdik
tutan
kin
Потому
что
меня
держит
прямо
огонь
ненависти
çünkü
benim
gözbebeklerimde
tutuşan
şafak
Потому
что
в
моих
зрачках
горит
рассвет
Miting
afişleri
Агитационные
плакаты
Cesur
pankartlar
Смелые
лозунги
Ve
binlerce
militan
И
тысячи
бойцов
Derin
denizlerin
aydınlığı
Свет
глубинных
морей
Zorlu
sabahlar
Тяжелые
утра
Gökyüzü
ve
lâle
Небо
и
тюльпан
Sıkılmış
bir
yumruk
gibi
giriyoruz
hayata.
Как
сжатый
кулак,
мы
врываемся
в
жизнь.
Birer
birer
biner
biner
biner
ölürüz
По
одному,
по
тысяче,
по
тысяче
мы
умираем
Yana
yana
ahh
döne
döne
yine
geliriz
ay
canım
Сгорая,
ах,
кружась,
мы
снова
возвращаемся,
моя
дорогая
Biz
dostu
da
düşmanı
da
elbet
biliriz
Мы
знаем
и
друга,
и
врага,
конечно
Vurulup
düşenler
canım
darda
kalmasın
ay
gülüm
Павшие,
моя
дорогая,
не
унывайте,
моя
роза
çünkü
isyan
bayrağıdır
böğrüme
saplanan
sancı
Потому
что
знамя
восстания
— это
боль,
пронзающая
мою
грудь
çünkü
harcımı
öfkeyle,
imanla
karıyorum
Потому
что
мой
раствор
— гнев,
смешанный
с
верой
Ve
solgun
yüzlü
işçilerin
üzerine
И
на
бледнолицых
рабочих
Dağbaşlarının
hırçınlığı
savruluyor
benden.
Обрушивается
ярость
горных
вершин
от
меня.
çünkü
beni
ateşiyle
dimdik
tutan
kin
Потому
что
меня
держит
прямо
огонь
ненависти
çünkü
benim
gözbebeklerimde
tutuşan
şafak
Потому
что
в
моих
зрачках
горит
рассвет
Miting
afişleri
Агитационные
плакаты
Cesur
pankartlar
Смелые
лозунги
Ve
binlerce
militan
И
тысячи
бойцов
Derin
denizlerin
aydınlığı
Свет
глубинных
морей
Zorlu
sabahlar
Тяжелые
утра
Gökyüzü
ve
lâle
Небо
и
тюльпан
Sıkılmış
bir
yumruk
gibi
giriyoruz
hayata.
Как
сжатый
кулак,
мы
врываемся
в
жизнь.
çünkü
ben
sevdiğim
kızı
Потому
что
я,
как
любимую
девушку,
Yaşamak
gibi
Как
саму
жизнь,
Ki
şiirini
yazamayan
Как
мой
народ,
который
не
может
написать
свои
стихи
Ve
türküsünü
söyleyemeyen
halkım
gibi
И
спеть
свои
песни,
Binlerce
ve
binlerce
kurşunlanan
halkım
gibi
Как
мой
народ,
по
которому
выпустили
тысячи
и
тысячи
пуль,
Zincirlere
vurulan
Закованный
в
цепи,
Savaşlara
yollanan
Посланный
на
войны,
Vergilere
bağlanan
halkım
gibi
Обложенный
налогами,
Felç
olmuş
yalnızlıklara
bırakarak
Оставленный
в
парализующем
одиночестве,
Büyük
acıların
ve
gözyaşının
içine
bırakarak
Погруженный
в
огромную
боль
и
слёзы,
şiirlerimin
bir
bıçak
gibi
ışıldadığı
Где
мои
стихи
сверкают,
как
нож,
Devrim
türkülerini
Революционные
песни
Ve
başkaldırmayı
öğreten
dudaklarını
И
её
губы,
учащие
восстанию,
Bir
kere
olsun
öpemeden
Ни
разу
не
поцеловав,
Bir
kere
olsun
tutamadan
kaygısızca
Ни
разу
беззаботно
не
коснувшись,
Serin
bir
yaz
gecesi
gibi
ürperen
ellerini
Её
дрожащих,
как
прохладная
летняя
ночь,
рук,
Hatta
boynunu
ve
ayak
bileklerini
Даже
её
шеи
и
лодыжек,
Bilemeden
bilemeden
bilemeden
Не
узнав,
не
узнав,
не
узнав,
Vurdum
yüreğimi
şanlı
kavgaya
Я
бросил
своё
сердце
в
славную
битву
Barışın
ve
özgürlüğün
dağlarına
yürüyorum
işte
Иду
к
горам
мира
и
свободы,
Yiğitsen
uslandır
beni
Если
ты
смелый,
укроти
меня,
Ey
yasakların
Эй,
защитник
запретов,
Ve
soygunların
koruyucusu
И
грабежа,
Türkü
çağıran
kızlarımı
sustur
Заставь
замолчать
моих
поющих
девушек
Ve
kahraman
oğullarımı,
И
моих
героических
сыновей,
Mezar
kaza
kaza
kederli,
kızgın
Печальных
и
гневных,
роющих
могилы,
Tohum
serpe
serpe
hünerli
Умело
сеющих
семена,
Ve
sömürüle
sömürüle
bomboş
И
опустошенных
эксплуатацией,
Ve
açlığın
И
следы
голода
Ve
zulmün
izlerini
И
угнетения,
Derin
uçurumlarında
taşıyan
ellerimi
Которые
носят
мои
руки
в
своих
глубоких
пропастях,
Nacaklara
ve
tırpanlara
sarılan
ellerimi
Мои
руки,
хватающиеся
за
мотыги
и
серпы,
Mavzerlere
sarılan
ellerimi
Мои
руки,
хватающиеся
за
винтовки,
Zincirlere
vur
gücün
yeterse.
Закуй
их
в
цепи,
если
сможешь.
Ama
adına
yaşamak
dersen
Но
если
ты
называешь
это
жизнью,
çatlayan
tomurcuğun
Не
слыша
крика
распускающейся
почки,
Doğan
çocuğun
çığlığını
duymadan
Крика
рождающегося
ребёнка,
Gül
benizli
sevgilinin
Румяной
возлюбленной,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet Kaya, Orhan Kotan
Attention! Feel free to leave feedback.