Lyrics and translation Ahmet Kaya - Hasretinden Prangalar Eskittim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasretinden Prangalar Eskittim
Тоска по тебе износила оковы
Ard
arda
bilmem
kaç
zemheri
geçti
Одна
за
другой,
не
знаю
сколько
зим
прошло,
Ard
arda
bilmem
kaç
zemheri
geçti
Одна
за
другой,
не
знаю
сколько
зим
прошло,
Kurt
uyur,
kuş
uyur,
zindan
uyurdu
Волк
спит,
птица
спит,
тюрьма
спала,
Kurt
uyur,
kuş
uyur,
zindan
uyurdu
Волк
спит,
птица
спит,
тюрьма
спала,
Dışarda
gürül
gürül
akan
bir
dünya
Снаружи
гремел
и
бурлил
мир,
Dışarda
gürül
gürül
akan
bir
dünya
Снаружи
гремел
и
бурлил
мир,
Bir
ben
uyumadım
Один
я
не
спал,
Kaç
bahar
leylim
Сколько
весен,
любимая,
Bir
ben
uyumadım
Один
я
не
спал,
Kaç
bahar
leylim
Сколько
весен,
любимая,
Hasretinden
prangalar
eskittim
Тоска
по
тебе
износила
оковы,
Hasretinden
prangalar
eskittim
Тоска
по
тебе
износила
оковы,
Karanlık
gecelerde
kendimden
geçtim
В
темные
ночи
я
терял
себя,
Karanlık
gecelerde
kendimden
geçtim
В
темные
ночи
я
терял
себя,
Saçlarına
kan
gülleri
takayım
Вплету
в
твои
волосы
кроваво-красные
розы,
Saçlarına
kan
gülleri
takayım
Вплету
в
твои
волосы
кроваво-красные
розы,
Bir
o
yandan
bir
bu
yandan,
elma
yanaktan
То
с
одной,
то
с
другой
стороны,
твои
яблочные
щечки,
Bir
o
yandan
bir
bu
yandan,
elma
yanaktan
То
с
одной,
то
с
другой
стороны,
твои
яблочные
щечки,
Açar
kan
kırmızı
yedi
verenler
Расцветут
кроваво-красные
маки,
Açar
kan
kırmızı
yedi
verenler
Расцветут
кроваво-красные
маки,
Kar
yağıyor,
kar
yağıyor,
kar
yağıyor
bir
yandan
Снег
идет,
снег
идет,
снег
идет
с
одной
стороны,
Kar
yağıyor,
kar
yağıyor,
kar
yağıyor
bir
yandan
Снег
идет,
снег
идет,
снег
идет
с
одной
стороны,
Savrulur
Karaca
dağı,
savrulur
Zozan
Метель
заметает
гору
Караджа,
заметает
Зозан,
Savrulur
Karaca
dağı,
savrulur
Zozan
Метель
заметает
гору
Караджа,
заметает
Зозан,
Bak
bıyığım
buz
tuttu,
üşüyorum
ben
Смотри,
мои
усы
покрылись
льдом,
я
мерзну,
Bak
bıyığım
buz
tuttu,
üşüyorum
ben
Смотри,
мои
усы
покрылись
льдом,
я
мерзну,
Zemheri
de
uzadıkça
uzadı
И
зима
все
длиннее
и
длиннее,
Zemheri
de
uzadıkça
uzadı
И
зима
все
длиннее
и
длиннее,
Seni
baharmışsın
gibi
düşünüyorum
Я
думаю
о
тебе,
как
о
весне,
Seni
baharmışsın
gibi
düşünüyorum
Я
думаю
о
тебе,
как
о
весне,
Seni
baharmışsın
gibi
düşünüyorum
Я
думаю
о
тебе,
как
о
весне,
Seni
Diyar,
seni
Diyar,
seni
Diyarbekir
gibi
düşünüyorum
Я
думаю
о
тебе,
как
о
Диярбекире,
мой
Дияр.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): AHMET HAMDI ONAL, AHMET KAYA
Attention! Feel free to leave feedback.