Lyrics and translation Ahmet Kaya - Nabzım Bir Devrim Sabahında
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asi
karargahların
uğultusudur
Жужжание
повстанческих
штабов
Sabahın
seher
vaktinde
Утром
рассвет
вовремя
İlk
tomurcuk
çiçeğe
durur
Первый
бутон
останавливается
на
цветке
Doğrulunca
arkadaşlar
sığınaklardan
Когда
он
встанет,
друзья
выйдут
из
бункеров
Kıpırdanınca
dünya
Мир,
когда
он
шевелится
Sırt
sırta
vurunca
Когда
ты
стучишь
спиной
к
спине
Davranırım
coşkuyu
omuzlayarak
Я
веду
себя,
взяв
на
себя
энтузиазм
Hücrelerimde
volkanik
zelzeleler
Вулканические
зельзели
в
моих
клетках
Ve
gözlerim
ışıltısında
И
мои
глаза
сияют
Taze
bir
fidandır
yaşamak
Жить
свежим
саженцем
Mağrur
alımlı
taze
bir
fidan
Надменный
привлекательный
свежий
саженец
Kahrın
penceresini
aralayarak
Ладно,
это
не
смертельно
окно
будет
aralayar
Hınçla
giriyorum
dünyaya
Я
вхожу
в
мир
с
гневом
Yaşlı
küre
çatırdıyor
ağırlığımdan
Старый
глобус
хруст
от
моего
веса
Ve
karşı
koyuyor
bana
И
он
сопротивляется
мне
Adi
masallar
anlatarak
Рассказывая
Ади
сказки
Saray
artıkları
Дворцовые
обрывки
Oysa
anamın
ak
saçları
şahidimdir
Но
белые
волосы
моей
матери-мой
свидетель
Şahidimdir
doğumdan
giden
gelinim
Я
свидетель,
моя
невеста,
которая
ушла
с
рождения
Ve
karanlık
fatihalarıyla
И
с
его
темными
завоевателями
Çocuk
mezarlıkları
Детские
кладбища
İnsan
yumuşacık
cinayetler
düşünebilir
Человек
может
думать
о
мягких
убийствах
Allah'ı
düşünebilir
Он
может
думать
о
Боге
Ve
meczup
kralları
И
короли
мечупа
Mihrapların
derin
manasına
oturtabilir
Он
может
поместиться
глубоко
в
алтари
Ama
acayip
gelir
nedense
Но
это
звучит
странно
по
какой-то
причине
Gökyüzü
böyle
sonsuz
Небо
такое
бесконечное
Toprak
böyle
bereketli
dururken
В
то
время
как
почва
стоит
такой
плодородной
Cesetlerle
dolu
muhaceret
yolları
Пути
мухасерета,
полные
трупов
Açlık
ve
insan
soyunun
sefaleti
Голод
и
страдания
человеческой
линии
İşte
bu
yüzden
işgal
ordularından
çözülen
müfrezeler
Вот
почему
отряды,
развязанные
из
оккупационных
армий
Kahraman
milislere
bağlar
atardamarlarını
Герой
связывает
свои
артерии
с
ополченцами
Ve
çekilmiş
bir
hançer
gibi
ışıldar
И
он
сияет,
как
нарисованный
Кинжал
Ve
bana
kanayan
yaralarından
И
от
его
ран,
которые
кровоточат
на
меня
On
ikiye
çakılmış
bir
kurşun
olarak
devrim
Революция
как
пуля,
разбитая
на
двенадцать
Her
günün
yirmi
dört
saatinde
Двадцать
четыре
часа
каждого
дня
Ey
günahkar
dünyanın
yüz
akı
О
грешный
мир
лицо
поток
Sevdalıyım
sana
Зря
я
тебе
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.