Ahmet Kaya - Nabzım Bir Devrim Sabahında - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ahmet Kaya - Nabzım Bir Devrim Sabahında




Asi karargahların uğultusudur
Жужжание повстанческих штабов
Sabahın seher vaktinde
Утром рассвет вовремя
İlk tomurcuk çiçeğe durur
Первый бутон останавливается на цветке
Doğrulunca arkadaşlar sığınaklardan
Когда он встанет, друзья выйдут из бункеров
Kıpırdanınca dünya
Мир, когда он шевелится
Ve halklar
И народы
Sırt sırta vurunca
Когда ты стучишь спиной к спине
Davranırım
Порядок
Davranırım coşkuyu omuzlayarak
Я веду себя, взяв на себя энтузиазм
Hücrelerimde volkanik zelzeleler
Вулканические зельзели в моих клетках
Ve gözlerim ışıltısında
И мои глаза сияют
Taze bir fidandır yaşamak
Жить свежим саженцем
Mağrur alımlı taze bir fidan
Надменный привлекательный свежий саженец
Kahrın penceresini aralayarak
Ладно, это не смертельно окно будет aralayar
Hınçla giriyorum dünyaya
Я вхожу в мир с гневом
Yaşlı küre çatırdıyor ağırlığımdan
Старый глобус хруст от моего веса
Ve karşı koyuyor bana
И он сопротивляется мне
Adi masallar anlatarak
Рассказывая Ади сказки
Saray artıkları
Дворцовые обрывки
Oysa anamın ak saçları şahidimdir
Но белые волосы моей матери-мой свидетель
Şahidimdir doğumdan giden gelinim
Я свидетель, моя невеста, которая ушла с рождения
Ve karanlık fatihalarıyla
И с его темными завоевателями
Çocuk mezarlıkları
Детские кладбища
İnsan yumuşacık cinayetler düşünebilir
Человек может думать о мягких убийствах
Allah'ı düşünebilir
Он может думать о Боге
Ve meczup kralları
И короли мечупа
Mihrapların derin manasına oturtabilir
Он может поместиться глубоко в алтари
Ama acayip gelir nedense
Но это звучит странно по какой-то причине
Gökyüzü böyle sonsuz
Небо такое бесконечное
Toprak böyle bereketli dururken
В то время как почва стоит такой плодородной
Cesetlerle dolu muhaceret yolları
Пути мухасерета, полные трупов
Açlık ve insan soyunun sefaleti
Голод и страдания человеческой линии
İşte bu yüzden işgal ordularından çözülen müfrezeler
Вот почему отряды, развязанные из оккупационных армий
Kahraman milislere bağlar atardamarlarını
Герой связывает свои артерии с ополченцами
Ve çekilmiş bir hançer gibi ışıldar
И он сияет, как нарисованный Кинжал
Ve bana kanayan yaralarından
И от его ран, которые кровоточат на меня
On ikiye çakılmış bir kurşun olarak devrim
Революция как пуля, разбитая на двенадцать
Her günün yirmi dört saatinde
Двадцать четыре часа каждого дня
Ey günahkar dünyanın yüz akı
О грешный мир лицо поток
Sevdalıyım sana
Зря я тебе






Attention! Feel free to leave feedback.