Lyrics and translation Ahmet Kaya - Nehri Destanı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
yanım
arz-ı
miri
Часть
меня
АРЗ-и
Мири
Bir
yanım
haraciyye
Часть
меня
харасийе
Benim
çürüdüğüm
zindan
Подземелье,
в
котором
я
гнию
Halkların
fideliğidir
Рассада
народов
Benim
gömüldüğüm
toprak
Земля,
в
которой
я
похоронен
Bin
yılların
tarlası
Поле
тысячелетий
Dört
bucak
Четыре
прихода
Sevda
ile
sürülen
Управляется
с
Севда
Başağından
binbir
çiçek
getiren
Принося
тысячу
и
один
цветок
с
головы
Ve
kuşların
çiçekleri
И
цветы
птиц
Gözleri
çapak
çapak
Глаза
заусенцы
заусенцы
Aşiret
çocukları
Племенные
дети
Pusuda
tutmaz
Не
скрывается
Türkülerde
söylerler
Они
поют
в
народных
песнях
Benim
ellerimin
hünerinde
В
трюке
моих
рук
Yüreği
çatal
civan
Сердце
вилка
тысячелистник
Dört
bir
yanı
Четыре
стороны
Sevda
ile
karılmış
Смешанный
с
севдой
Kınalı
fatihadır
Хнали-завоеватель
Doğan
çocuğun
altın
çığlığı
Золотой
крик
рожденного
ребенка
Benim
atmadığım
dağda
На
горе,
которую
я
не
бросил
Cehennemden
hınç
kuşanıp
gelirler
Из
ада
оправдание
в
борьбе
за
доходы
Kanlı
taçlarında
zincirli
seher
Сехер,
прикованный
к
кровавой
короне
Tan
yerinin
ağartısı
dönektir
Отбеливатель
загар
ренегат
Ve
sınır
karakolları
И
пограничные
форпосты
Kaçakçı
ölülerinden
Мертвые
контрабандисты
Muhacir
halklara
derttir
Мухаджир-беда
для
народов
Aşiret
beylerine
intihar
Самоубийство
племенных
джентльменов
Gül
yüzlü
gelinlere
hasrettir
Тоска
по
невестам
с
розовым
лицом
Hasrettir
nazlım
Тоска
назлим
Hasrettir
belalım
Тоска
по
беде
Hasrettir
buruk
Тоска
вяжущая
Uslu
hasrettir
Хорошая
тоска
Sapı
kiraz
dalından
Стебель
из
вишневой
ветви
Çeliği
kırk
gün
kırk
gece
Сталь
сорок
дней
сорок
ночей
İliklerinden
su
yemiş
Он
съел
воду
из
своего
костного
мозга
Bilgelerden
akıl
Разум
от
мудрецов
Ululardan
dirayet
derlemiş
Он
собрал
мудрость
от
великих
людей
Ve
aşiret
kadınlarından
vefa
И
верность
от
племенных
женщин
Destanlardan
yiğitlik
almış
Доблесть
из
эпосов
Eğri
ucu
Kürt
hançer
Изогнутый
наконечник
курдского
кинжала
Deli
Urartu
Безумный
Урарту
Elleri
Turuşpa'da
başak
başak
açılan
Его
руки
открыли
Деву
Деву
в
Турушпе
Benim
atmadığım
dağda
На
горе,
которую
я
не
бросил
Ve
kelepçedir
И
это
наручники
Meyva
verir
dengimiz
Наш
баланс,
который
дает
фрукты
Bir
türküde
söylerler
bizi
Они
поют
нас
в
народной
песне
Güneş
vurukça
açar
Солнце
открывает
стук
Zulüm
vurdukça
düşer
Жестокость
падает,
когда
вы
стреляете
İpe
çekildiysek
eğer
Если
мы
втянуты
в
веревку
Be
şeref
ü
zureker
Будь
почетным
у
зурекер
Kin
ördüğünden
От
того,
что
вы
вязали
обиду
Benim
göğerdiğim
toprak
Земля,
которую
я
небо
Halkların
isyanıdır
Восстание
народов
Şeyh
Ubeydullah
Nehri
derler
adıma
Шейх
Убейдулла
река
Ve
gözlerimin
akı
И
поток
моих
глаз
Kan
akıtır
geceye
Кровь
течет
ночью
Ve
ellerim
büzülmüş
И
мои
руки
сморщены
Felce
girmiştir
Он
парализован
Toprağım
kısır
Моя
земля
бесплодна
Çiçeğim
vurgun
Мой
цветок
куш
Yüreğimin
içinde
Сердце
в
моей
Bir
hayın
mermidir
kölelik
Рабство-это
пуля
Хейна
Ne
kırlangıç
uçar
Что
ласточка
летит
Ne
serçe
düşer
Что
падает
воробей
Bir
Osmanlı
paşaları
Османские
Паши
Divan
kurup
Установить
диван
Yargı
tutar
Юрисдикция
держит
Eli
kanlı
Safevi
sultanları
Эли
кровавые
султаны
Сефевидов
İdam
sehpasına
mührümü
asar
Он
вешает
мою
печать
на
подставке
для
казни.
Selam
ederim
halkıma
Привет
моим
людям
El
bağlamasın
Не
связывайте
руки
Benim
çatladığım
başak
Дева,
которую
я
взломал
Halkların
emeğindedir
В
труде
народов
Açılır
gönlümün
bağı
Связь
моего
открытого
сердца
Ya
zindandan
Или
из
подземелья
Ya
zulumdan
gelirim
Или
я
приду
от
жестокости
Al
bu
ellerimi
ateşte
kavur
Возьми
это,
обжарь
мои
руки
в
огне.
Goncamı
gecede
çürüt
Гниют
мой
бутон
на
ночь
Ve
zor
getir
И
принести
его
трудно
Cefa
getir
Принесите
чефа
Dayatma
getir
Принесите
навязывание
Dal
ucunda
açan
tomur
Бутон,
который
открывается
на
конце
ветви
Penceremde
donmasın
Не
замерзайте
в
моем
окне
Etekleri
canım
ey
Юбки
дорогая
о
Tutuşmuş
gelin
kızlarım
Мои
сожженные
невесты
дочери
Zindanda
zulumde
döl
tutsun
benden
Пусть
он
держит
меня
малафья
в
жестокости
в
подземелье
Benim
atmadığım
dağda
На
горе,
которую
я
не
бросил
Ubeydullah
Nehri
derler
adıma
Река
убейдулла
Acılıdır
birinci
yanım
Моя
первая
сторона,
которая
болезненна
İkinci
yanım
cinayet
Моя
вторая
сторона-убийство
Üçüncü
yanım
zindandır
Моя
третья
сторона-подземелье
Dördüncü
yanım
akıl
sır
ermez
Моя
четвертая
сторона
не
секрет
разума
Dil
söylemez
Язык
не
говорит
Beşinci
yanım
bebeğimin
kaderi
Моя
пятая
сторона-судьба
моего
ребенка
Altıncı
yanım
bir
cehennemdir
Моя
шестая
сторона-ад
Sevdadır
yedinci
yanım
Любовь
моя
седьмая
сторона
Sekizinci
yanım
bilinmez
Моя
восьмая
сторона
неизвестна
Dokuzuncu
yanım
kölelikten
Моя
девятая
сторона-рабство
Onuncu
yanım
ihanettendir
Моя
десятая
часть-предатель.
Benim
yürüdüğüm
sırat
Меня,
я
иду
Сират
Dicle'de
köpük
köpük
Пена
пена
в
Тигре
Fırat'ta
meddir
cezirdir
Меддир
джазирир
на
Евфрате
Ve
Mezopotamya'nın
yeşil
yüreği
И
ешил
зеленое
сердце
Месопотамии
Demiri
döve
döve
Избили
железо
Mermeri
oya
oya
Шарики
игры,
игры,
в
Duvarı
dele
çıka
Сотрите
стену
Baharın
bereketinde
В
плодородии
весны
Süren
filizindedir
В
росте,
который
длится
Ne
güz
gelir
yaprağımın
ucuna
Какая
осень
приходит
на
кончик
моего
листа
Ne
kış
tutar
köklerimin
dilini
Какая
зима
держит
язык
моих
корней
Benim
çürüğüm
zindan
Мой
гнилой
подземелье
Halkların
fideliğidir
Рассада
народов
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.