Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memleket Meselesi
Дело Родины
Olamam
çok
sevsem
de
bir
aşkın
kölesi
Не
могу
я
быть
рабом
любви,
как
ни
сильна
она,
Senin
derdin
aşk
benimki
memleket
meselesi
Твоя
забота
— любовь,
моя
— дело
Родины.
Olamam
çok
sevsem
de
bir
aşkın
kölesi
Не
могу
я
быть
рабом
любви,
как
ни
сильна
она,
Senin
derdin
aşk
benimki
memleket
meselesi
Твоя
забота
— любовь,
моя
— дело
Родины.
Siyah
beyaz
filmler
belki
anlatır
beni
Черно-белые
фильмы,
быть
может,
расскажут
обо
мне,
Asabiyim
ama
bir
çocuk
ağlatır
beni
Я
вспыльчив,
но
детский
плач
трогает
меня
до
глубины.
Mahçup
delikanlıyım
yok
gönlümün
hilesi
Я
скромный
парень,
в
сердце
моем
нет
лукавства
и
лжи,
Benim
derdim
güzelim
memleket
meselesi
Моя
забота,
красавица,
— дело
Родины.
Bu
kadar
severken
memleketi
Так
сильно
любя
Родину,
Belki
de
aşkın
lezzetini
kaçırdım...
Olsun.
Возможно,
я
упустил
вкус
любви...
Пусть
так.
Hüzün
fırtınası
hayatımda
Буря
печали
в
моей
жизни,
Yaşamasam
da
tutkulu
sevda,
ölümsüz
aşkların
bekçisi
oldum
ya...
Пусть
я
и
не
жил
страстной
любовью,
но
стал
хранителем
бессмертной
любви...
Evlenemedim,
bir
oğlum
olmadı
mesela
Я
не
женился,
у
меня
нет
сына,
например,
Yüreğine
sevgi,
aklına
bilgi
ve
eline
helalinden
bir
marifet
koyacağım
В
сердце
твоё
я
вложу
любовь,
в
разум
— знания,
а
в
руки
— честное
ремесло.
Bir
kızım
olmadı.
У
меня
нет
дочери.
Bütün
pınarlardan
duru
Из
всех
чистых
источников
Işıklı
geleceğin
çocuklarına
öğretmenlik
yapacak
Она
будет
учить
детей
светлого
будущего
Ah
güzel
kız
Ах,
красавица.
Kalbimi,
birbirini
fark
edemeyen
Мое
сердце
я
отдаю
своей
Родине,
Bu
yüzen
bencillik
çukurunda
boğulan
nefislerin
Которую
опустошили
души,
тонущие
в
этой
бездне
эгоизма,
Çoraklaştırdığı
memleketime
helal
diyorum.
Не
видящие
дальше
собственного
носа.
Biz
ebabil
kuşuyuz
gülüm
Мы
— птицы
Абабиль,
милая,
Gölgesini
büyük
sayan
mağrur
fillerin
belalısıyız.
Мы
— наказание
для
гордых
слонов,
считающих
свою
тень
огромной.
Kısa
çöpüz
Мы
— короткая
соломинка,
Uzun
çöpte
hakkımız
varda
gözümüz
yoktur.
На
длинную
нам
права
есть,
но
мы
не
претендуем.
Kiminin
dilindedir
memleket
У
кого-то
Родина
на
языке,
Kiminin
bir
çek
karnesi
gibi
elinde
У
кого-то
в
руках,
словно
чековая
книжка,
Onlar
istikbal
kaygısında
biz
insan
saygısındayız.
Они
пекутся
о
будущем,
а
мы
— об
уважении
к
человеку.
Ödülü
yoktur
sevgimizin
Нет
награды
нашей
любви,
Bilet
almadığımızdan
piyangoda
beklemeyiz
Мы
не
ждем
выигрыша
в
лотерею,
ведь
мы
не
покупали
билет.
En
yakınımızdaki
de
anlamaz
bizi
Даже
самые
близкие
нас
не
понимают,
Çünkü
memleket
sevmek
için
aşkın
kıymetini
bilmek
lazım.
Ведь
чтобы
любить
Родину,
нужно
знать
цену
любви.
Komşum
kızı,
bana
âşık
olduğunu
yazmışsın.
Дочь
соседа,
ты
написала,
что
влюблена
в
меня.
Ey
gençliğimin
küçük
papatyası
О,
маленькая
ромашка
моей
юности,
Nerden
aklına
düştü
bu
aşkın
yetimliğine
âşık
olmak.
Откуда
тебе
вздумалось
влюбиться
в
сиротливость
этой
любви?
Sen
bu
mahalleden
taşınmadan
Пока
ты
не
переехала
из
этого
района,
Ve
saçlarına
bir
pırlanta
toka
gibi
baharı
takmadan
И
пока
в
твоих
волосах
не
засияла
весна,
словно
бриллиантовая
заколка,
Senin
mutluluğunu
sabahlara
kadar
ben
beklerdim.
Я
бы
ждал
твоего
счастья
до
самого
утра.
Ayşe
teyzemin
evini
Дом
тети
Айше,
Ecdad
yadigârı
çınar
ağacını
Платан,
доставшийся
нам
от
предков,
Bizim
çocukların
iki
kalas
iki
heves
top
sahasını
Футбольное
поле
наших
детей
из
двух
досок
и
двух
энтузиазмов,
Ve
yalnızlığımı
bekler
gibi.
И
мое
одиночество,
словно
ожидающее
тебя.
Ailesi
tarafından
bana
emanet
edilen
bir
kıza
bacım
dedikten
sonra
Как
я
мог
влюбиться
в
девушку,
Nasıl
âşık
olabilirdim.
Которую
ее
семья
доверила
мне,
назвав
сестрой?
Bembeyaz
bir
gelecek
bekliyor
seni
Тебя
ждет
белоснежное
будущее.
Arada
bir
mahalleye
uğra
Иногда
заглядывай
в
район.
Evlen,
çocukların
olsun.
Выходи
замуж,
пусть
у
тебя
будут
дети.
Onlara
memleketi
öğret
Научи
их
Родине.
Onlara
memleketi
sevdir.
Привей
им
любовь
к
Родине.
Bir
ayçiçeğinin
güneşe
bakışı
gibi
Как
подсолнух
смотрит
на
солнце,
Sevmeli
insan
memleketini.
Так
и
человек
должен
любить
свою
Родину.
Bir
tohumun
ormana,
bir
derenin
denize
koşması
gibi
Как
семя
стремится
к
лесу,
как
ручей
бежит
к
морю,
Sevmeli
insan
memleketini.
Так
и
человек
должен
любить
свою
Родину.
Memleket
demek
ne
demek?
Что
значит
Родина?
Memleket
demek
Родина
— это
Ah
güzel
kız
Ах,
красавица.
Bu
kadar
yalnız,
bu
kadar
kimsesizken
Будучи
таким
одиноким,
таким
беззащитным,
Ve
bu
kadar
hüzünlüyken
memleketim
И
таким
печальным,
как
моя
Родина,
Başka
bir
aşkı
koyamadım
yüreğime.
Я
не
смог
поместить
в
свое
сердце
другую
любовь.
Ben,
olamam
bir
aşkın
kölesi
Я
не
могу
быть
рабом
любви,
Benim
derdim
memleket
meselesi...
Моя
забота
— дело
Родины...
Yok
gönlümün
hilesi
В
сердце
моем
нет
лукавства,
Benim
derdim
güzelim
memleket
meselesi
Моя
забота,
красавица,
— дело
Родины.
Harbi
delikanlıyım
yok
gönlümün
hilesi
Я
настоящий
парень,
в
сердце
моем
нет
лукавства,
Benim
derdim
güzelim
memleket
meselesi
Моя
забота,
красавица,
— дело
Родины.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet şafak
Album
Aranıyor
date of release
31-10-2008
Attention! Feel free to leave feedback.