Lyrics and translation Ahmet Şafak - Memleket Meselesi
Olamam
çok
sevsem
de
bir
aşkın
kölesi
Я
не
могу
быть
рабом
любви,
хотя
я
очень
люблю
Senin
derdin
aşk
benimki
memleket
meselesi
Твоя
проблема-любовь,
моя-дело
родного
города.
Olamam
çok
sevsem
de
bir
aşkın
kölesi
Я
не
могу
быть
рабом
любви,
хотя
я
очень
люблю
Senin
derdin
aşk
benimki
memleket
meselesi
Твоя
проблема-любовь,
моя-дело
родного
города.
Siyah
beyaz
filmler
belki
anlatır
beni
Черно-белые
фильмы,
может
быть,
расскажут
мне
Asabiyim
ama
bir
çocuk
ağlatır
beni
Я
злой,
но
ребенок
заставляет
меня
плакать
Mahçup
delikanlıyım
yok
gönlümün
hilesi
Я
смущен,
я
не
обманываю
свое
сердце
Benim
derdim
güzelim
memleket
meselesi
Моя
проблема
в
прекрасном
родном
городе
Bu
kadar
severken
memleketi
Пока
он
так
любит
свой
родной
город
Belki
de
aşkın
lezzetini
kaçırdım...
Olsun.
Возможно,
я
пропустил
вкус
любви...
Получить.
Hüzün
fırtınası
hayatımda
Буря
печали
в
моей
жизни
Yaşamasam
da
tutkulu
sevda,
ölümsüz
aşkların
bekçisi
oldum
ya...
Несмотря
на
то,
что
я
не
жил,
я
стал
хранителем
страстной
любви,
бессмертной
любви...
Evlenemedim,
bir
oğlum
olmadı
mesela
Я
не
мог
жениться,
у
меня
не
было
сына,
например
Yüreğine
sevgi,
aklına
bilgi
ve
eline
helalinden
bir
marifet
koyacağım
Я
положу
любовь
в
твое
сердце,
знания
в
твой
разум
и
изобретательность
в
твои
руки
Bir
kızım
olmadı.
Девушки
у
меня
не
было.
Bütün
pınarlardan
duru
Очиститесь
от
всех
источников
Işıklı
geleceğin
çocuklarına
öğretmenlik
yapacak
Он
будет
учить
детей
светлого
будущего
Ah
güzel
kız
Ах
красивая
девушка
Kalbimi,
birbirini
fark
edemeyen
Мое
сердце,
которое
не
может
заметить
друг
друга
Bu
yüzen
bencillik
çukurunda
boğulan
nefislerin
Души,
утонувшие
в
этой
плавающей
яме
эгоизма
Çoraklaştırdığı
memleketime
helal
diyorum.
Я
говорю,
что
это
бесплатно
для
моего
родного
города,
который
он
бесплоден.
Biz
ebabil
kuşuyuz
gülüm
Мы
птица
эббиль,
моя
роза
Gölgesini
büyük
sayan
mağrur
fillerin
belalısıyız.
Мы
неприятности
надменных
слонов,
которые
считают
свою
тень
большой.
Kısa
çöpüz
Короткий
мусор
Uzun
çöpte
hakkımız
varda
gözümüz
yoktur.
Мы
не
имеем
права
на
длинный
мусор.
Kiminin
dilindedir
memleket
Некоторые
из
них
на
языке
родной
город
Kiminin
bir
çek
karnesi
gibi
elinde
У
кого-то
в
руках,
как
чековая
книжка
Onlar
istikbal
kaygısında
biz
insan
saygısındayız.
Они
обеспокоены
будущим,
мы-человеческое
неуважение.
Ödülü
yoktur
sevgimizin
Нет
награды
нашей
любви
Bilet
almadığımızdan
piyangoda
beklemeyiz
Мы
не
ждем
в
лотерею,
так
как
мы
не
покупаем
билеты
En
yakınımızdaki
de
anlamaz
bizi
И
ближайший
из
нас
не
поймет
нас
Çünkü
memleket
sevmek
için
aşkın
kıymetini
bilmek
lazım.
Потому
что,
чтобы
любить
родной
город,
нужно
ценить
любовь.
Komşum
kızı,
bana
âşık
olduğunu
yazmışsın.
Дочь
моего
соседа,
ты
написала,
что
влюблена
в
меня.
Ey
gençliğimin
küçük
papatyası
О
маленькая
ромашка
моей
юности
Nerden
aklına
düştü
bu
aşkın
yetimliğine
âşık
olmak.
Как
тебе
пришло
в
голову
влюбиться
в
сироту
этой
любви?
Sen
bu
mahalleden
taşınmadan
Пока
ты
не
переехал
из
этого
района
Ve
saçlarına
bir
pırlanta
toka
gibi
baharı
takmadan
И
не
надевая
весну,
как
бриллиантовую
пряжку
на
волосы
Senin
mutluluğunu
sabahlara
kadar
ben
beklerdim.
Я
ждал
твоего
счастья
до
утра.
Ayşe
teyzemin
evini
Дом
моей
тети
Айше
Ecdad
yadigârı
çınar
ağacını
Реликвия
экдад
платан
Bizim
çocukların
iki
kalas
iki
heves
top
sahasını
Две
доски
наших
детей
два
прихоти
мяч
поле
Ve
yalnızlığımı
bekler
gibi.
И,
похоже,
он
ждет
моего
одиночества.
Ailesi
tarafından
bana
emanet
edilen
bir
kıza
bacım
dedikten
sonra
После
того,
как
я
назвал
девушку,
доверенную
мне
ее
родителями,
моей
сестрой
Nasıl
âşık
olabilirdim.
Как
я
мог
быть
в
любви.
Bembeyaz
bir
gelecek
bekliyor
seni
Белое
будущее
ждет
тебя
Arada
bir
mahalleye
uğra
Время
от
времени
заходите
в
окрестности
дек.
Evlen,
çocukların
olsun.
Выходи
замуж,
у
тебя
будут
дети.
Onlara
memleketi
öğret
Научите
их
родному
городу
Onlara
memleketi
sevdir.
Заставь
их
любить
родной
город.
Bir
ayçiçeğinin
güneşe
bakışı
gibi
Это
похоже
на
взгляд
подсолнечника
на
солнце
Sevmeli
insan
memleketini.
Человек
должен
любить
свой
родной
город.
Bir
tohumun
ormana,
bir
derenin
denize
koşması
gibi
Это
похоже
на
то,
как
семя
бежит
в
лес,
ручей
в
море
Sevmeli
insan
memleketini.
Человек
должен
любить
свой
родной
город.
Memleket
demek
ne
demek?
Что
значит
"родной
город"?
Memleket
demek
Родной
город
означает
Biz
demek.
Мы
имеем
в
виду.
Ah
güzel
kız
Ах
красивая
девушка
Bu
kadar
yalnız,
bu
kadar
kimsesizken
Когда
ты
такой
одинокий,
такой
одинокий
Ve
bu
kadar
hüzünlüyken
memleketim
И
когда
это
было
так
грустно,
это
мой
родной
город
Başka
bir
aşkı
koyamadım
yüreğime.
Я
не
мог
положить
другую
любовь
в
свое
сердце.
Ben,
olamam
bir
aşkın
kölesi
Я
не
могу
быть
рабом
любви
Benim
derdim
memleket
meselesi...
Моя
проблема
в
родном
городе...
Yok
gönlümün
hilesi
Нет,
трюк
моего
сердца
Benim
derdim
güzelim
memleket
meselesi
Моя
проблема
в
прекрасном
родном
городе
Harbi
delikanlıyım
yok
gönlümün
hilesi
Я
настоящий
парень,
у
меня
нет
трюка
моего
сердца
Benim
derdim
güzelim
memleket
meselesi
Моя
проблема
в
прекрасном
родном
городе
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet şafak
Album
Aranıyor
date of release
31-10-2008
Attention! Feel free to leave feedback.