Lyrics and translation Ahmet Şafak - Türk Milletine Mektup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Türk Milletine Mektup
Письмо Турецкому Народу
Akbabalar
tepemizde
Стервятники
над
нами
кружат,
Çakallar
ninni
söylüyor
Шакалы
колыбельные
поют,
Kargalar
akıl
veriyor
Вороны
советы
раздают.
Bize
ne
oldu
uyuyor
muyuz
Что
с
нами
стало?
Спящими
мы
стали?
Ruhumuz
ölüyor
duyuyor
muyuz
Души
наши
умирают,
разве
не
слышим
мы?
Bize
ne
oldu
uyuyor
muyuz
Что
с
нами
стало?
Спящими
мы
стали?
Ruhumuz
ağlıyor
duyuyor
muyuz
Души
наши
плачут,
разве
не
слышим
мы?
Dedem
hüzün
deryasında
Дед
мой
в
море
печали,
Ninem
felak
Nas
duasında
Бабушка
молитву
о
спасении
читает.
Türküm
doğruyum
yalnızım
Я
турок,
я
правдив,
я
одинок.
Bize
ne
oldu
uyuyor
muyuz
Что
с
нами
стало?
Спящими
мы
стали?
Ruhumuz
ölüyor
duyuyor
muyuz
Души
наши
умирают,
разве
не
слышим
мы?
Bize
ne
oldu
uyuyor
muyuz
Что
с
нами
стало?
Спящими
мы
стали?
Ruhumuz
ağlıyor
duyuyor
muyuz
Души
наши
плачут,
разве
не
слышим
мы?
Destan
sensin
tarih
sensin
Ты
— эпос,
ты
— история,
Cansın
canansın
sevilensin
Ты
— душа,
ты
— возлюбленная,
ты
— любимый,
Türküler
zulmü
yensin
Пусть
песни
зло
победят.
Bize
ne
oldu
uyuyor
muyuz
Что
с
нами
стало?
Спящими
мы
стали?
Ruhumuz
ağlıyor
duyuyor
muyuz
Души
наши
плачут,
разве
не
слышим
мы?
Bize
ne
oldu
uyuyor
muyuz
Что
с
нами
стало?
Спящими
мы
стали?
Ruhumuz
ölüyor
duyuyor
muyuz
Души
наши
умирают,
разве
не
слышим
мы?
Şimdi
el
ele
olmak
vakti
Сейчас
время
быть
вместе,
рука
об
руку,
Şimdi
aşk
ile
kalmak
vakti
Сейчас
время
оставаться
с
любовью,
Şimdi
aşkla
haykırmak
vakti
Сейчас
время
кричать
с
любовью.
Bize
ne
oldu
uyuyor
muyuz
Что
с
нами
стало?
Спящими
мы
стали?
Ruhumuz
ölüyor
duyuyor
muyuz
Души
наши
умирают,
разве
не
слышим
мы?
Bize
ne
oldu
uyuyor
muyuz
Что
с
нами
стало?
Спящими
мы
стали?
Ruhumuz
ağlıyor
duyuyor
muyuz
Души
наши
плачут,
разве
не
слышим
мы?
Türk
Milleti
sevgili
milletim
Турецкий
народ,
мой
любимый
народ,
Senin
medeniyetin
kitaplara
sığmaz
Твоя
цивилизация
не
умещается
в
книгах.
Kahramanlığın
sevdan
insanlığın
Твой
героизм,
твоя
любовь,
твоя
человечность
Kelimelerle
anlatılmaz
Невозможно
описать
словами.
Seni
yok
farzediyorlar
çakal
sofrasına
arz
ediyorlar
Они
считают
тебя
никем,
предлагают
тебя
на
шакалий
пир,
Türk
lokma
değil
yutulmaz
Но
турок
— не
кусок,
его
не
проглотить.
Ağaç
kovuğundan
çıkmadın
sen
Ты
не
из
дупла
дерева
вышел,
Binlerce
yıllık
medeniyet
kurdun
Ты
тысячелетнюю
цивилизацию
создал.
Adaletle
hükmettin
mazlum
gölgende
büyüdü
Справедливостью
правил,
угнетенный
в
твоей
тени
рос.
Şimdi
sana
al
adını
git
diyenler
Теперь
те,
кто
говорит
тебе:
«Бери
свое
имя
и
уходи»,
Yetim
malı
yiyenler
Те,
кто
имущество
сирот
пожирают,
Haram
tezgahından
devşirdikleri
elleri
ile
Руками,
нажитыми
нечестным
путем,
Ferman
yazıyorlar
Ферманы
пишут.
Türke
ferman
yazılmaz
Турку
ферманы
не
пишутся.
Türk
milleti
sevgili
milletim
Турецкий
народ,
мой
любимый
народ,
Sen
ki
Asya
dan
Anadoluya
bir
sevda
getirdin
Ты
из
Азии
в
Анатолию
любовь
принес.
Ahmet
Yesevinin
Hacı
Bektaşı
Veliye
uzattığı
asa
ile
С
посохом,
переданным
Ахметом
Ясави
Хаджи
Бекташи
Вели,
Yeşil
Bursaya
giren
Orhan
Gazi
Орхан
Гази
в
зеленую
Бурсу
вошел.
Kulağında
çınlayan
Dede
Korkut
boylamaları
ile
С
былинами
Деде
Коркута,
звучащими
в
ушах,
İstanbulu
işaret
etti
На
Стамбул
он
указал.
O
işaretle
sen
zulmün
kapısına
dayandın
С
этим
указанием
ты
к
вратам
тирании
подошел.
Türkülerle
besledin
ruhumu
Песнями
ты
питал
мою
душу.
Türkülere
kıyılmaz
На
песни
покушаться
нельзя.
Bu
sana
yapılmaz
С
тобой
так
поступать
нельзя.
Mete
topladı
birliği
Мете
объединил
народ,
Oğuz
derledi
birliği
Огуз
собрал
народ,
Orhunla
yazdım
en
güzel
mektubu
На
Орхоне
я
написал
самое
прекрасное
письмо,
Dedem
Korkutla
okudum
kulağımıza
ezanı
С
Деде
Коркутом
слушал
я
призыв
к
молитве.
Kutlu
milletsin
sen
Ты
— благословенный
народ.
Senin
aşkına
doyulmaz
Твоей
любовью
не
насытиться.
Alpaslanı
bidap
bilmez
yapan
sen
Ты
тот,
кто
сделал
Алп-Арслана
непобедимым,
Selçukluyu
Bizans
önünde
tutan
sen
Ты
тот,
кто
удержал
Сельджуков
перед
Византией,
Osmanoğlunu
Kızıl
Elmaya
atan
sen
Ты
тот,
кто
направил
Османов
к
Красному
Яблоку.
Tarih
Türkle
güzel
История
прекрасна
с
турками.
Zaman
Türkle
anlamlı
Время
обретает
смысл
с
турками.
Türk
alınmaz
satılmaz
Турка
не
купить
и
не
продать.
Türk
sürüye
katılmaz
Турок
в
стадо
не
пойдет.
Devri
devranı
ol
diyince
olduran
Allahım
Аллах
мой,
который
меняет
времена,
Kutlu
milleti
Благословенный
народ,
Türke
bu
yapılmaz
С
турками
так
поступать
нельзя.
Ey
büyük
Türk
Mileti
О,
великий
Турецкий
Народ!
Sen
dahisin
sen
gazisin
sen
bacısın
sen
dervişsin
Ты
— воин,
ты
— герой,
ты
— сестра,
ты
— дервиш.
Toprakları
vatan
yapan
iradesin
Ты
— воля,
превращающая
земли
в
Родину.
Kalabalıkları
millet
yapan
gönül
ustasısın
Ты
— мастер
сердец,
превращающий
толпу
в
народ.
Düşman
oyunla
oynaşla
geliyor
Враг
с
хитростью
и
коварством
идет.
Düşman
sinsi
düşman
zalim
Враг
коварен,
враг
жесток.
Kısık
ateşte
pişen
kurbağa
misali
Как
лягушку
на
медленном
огне,
Uyutmak
istiyorlar
Нас
усыпить
хотят.
Kapımıza
dayanan
tehlikeyi
Опасность,
что
у
наших
дверей,
Görmeyelim
diye
gözümüzü
boyayıp
Чтобы
мы
не
видели,
глаза
нам
застилают,
Gönlümüzü
avutmak
istiyorlar
Сердца
наши
утешить
хотят.
Sensin
onların
derdi
Ты
— их
боль,
Sen
insanlığın
yoldaşı
Ты
— друг
человечества,
Sen
Sakaryanın
Dumlupınarın
Ты
— брат
Сакарьи,
Думлупынара,
Karahisarın
kardaşı
Карахисара.
Sen
geldikleri
gibi
giderler
diyen
sarışın
kurt
Ты
— серый
волк,
который
говорит:
"Как
пришли,
так
и
уйдут".
Sen
binlerce
yıllık
mazi
Ты
— тысячелетнее
прошлое,
Cumhuriyet
evinde
toplayan
yurt
Родина,
собравшаяся
в
доме
Республики.
Ev
benim
milletim
Дом
— мой,
народ
мой.
Türküm
özür
dilerim
Я
— турок,
простите
меня.
Bu
toprakları
vatan
yaptım
Я
сделал
эти
земли
Родиной.
Suçluyum
demeni
bekliyorlar
Они
ждут,
когда
ты
скажешь:
«Я
виноват».
Onların
dilleri
çakal
Их
языки
— шакальи,
Tek
dişi
mızrak
Однозубое
копье,
Hiçbir
çuvala
sığmaz
Ни
в
какой
мешок
не
поместится.
Nerden
nereye
geldik
inanılmaz
Откуда
и
куда
мы
пришли
— невероятно.
Ey
büyük
Türk
milletim
О,
великий
Турецкий
народ!
Ağıtlar
deldi
yüreğini
Плач
пронзил
твое
сердце.
Şimdi
coşkuyla
türküler
söylemek
vakti
Сейчас
время
петь
песни
с
восторгом.
Kaldır
başını
ve
haykır
Подними
голову
и
кричи:
Ne
Mutlu
Türküm
diyene
Как
счастлив
тот,
кто
говорит:
«Я
— турок!»
Sevdanı
al
eline
Возьми
свою
любовь
в
руки.
Senin
sevdandan
geçilmez
Твоей
любовью
невозможно
пресытиться.
Türküm
doğruyum
yalnızım
Я
турок,
я
правдив,
я
одинок.
Ama
Allah
benimledir
de
Но
Аллах
со
мной.
Hangi
kapı
aşk
ile
açılmaz
Какие
двери
не
откроются
с
любовью?
Bir
olalım
iri
olalım
diri
olalım
Будем
едины,
будем
сильны,
будем
живы.
Güzel
günler
kaçınılmaz
Прекрасные
дни
неизбежны.
Güzel
günler
kaçınılmaz
Прекрасные
дни
неизбежны.
Güzel
günler
Kaçınılmaz
Прекрасные
дни
неизбежны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet şafak
Attention! Feel free to leave feedback.