Lyrics and translation Ahmet Selçuk İlkan - Gözlerin Kal Diyor!..
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlerin Kal Diyor!..
Твои глаза говорят: "Останься"!..
(Bitmesin
diye
bu
büyü)
(Чтобы
эти
чары
не
развеялись)
(Yüzüne
vurmadan
hatalarını)
(Не
бросая
тебе
в
лицо
твои
ошибки)
(Seni
bağrıma
bastım)
(Я
прижал
тебя
к
своей
груди)
(Kopamadım)
(Не
смог
оторваться)
(Bile
bile
içime
sinmeden)
(Зная,
что
это
неправильно,
не
приняв
это)
(Ayrılamadım)
(Не
смог
расстаться)
(Biz
kirlendik)
(Мы
стали
грязными)
(Sanada
banada
eller
dokundu)
(К
тебе
и
ко
мне
прикасались
чужие
руки)
(Azar
azar
kaybettik
birbirimizi)
(Мы
теряли
друг
друга
по
крупицам)
(Gitmelerin
korkutmuyor
artık)
(Твои
уходы
меня
больше
не
пугают)
(Kokunu
sök
duvarlardan)
(Вытрави
свой
запах
из
стен)
(Bütün
eşyalarını
topla)
(Собери
все
свои
вещи)
(Kapıyı
hızlı
çarp
kararlı
olsun)
(Хлопни
дверью
посильнее,
будь
решительнее)
(Yalınayak
kaldı
bir
sevdam
daha)
(Еще
одна
моя
любовь
осталась
босиком)
(Kederim
bana
ders
olsun)
(Пусть
моя
печаль
будет
мне
уроком)
Bu
nasıl
ayrılık
bu
nasıl
veda
Что
это
за
расставание,
что
это
за
прощание
Gözlerin
kal
diyor
dudakların
git
Твои
глаза
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи"
Bakışın
anahtar
sözlerin
kilit
Твой
взгляд
– ключ,
твои
слова
– замок
Ellerin
aç
diyor
dudakların
git
Твои
руки
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи"
Gidersem
bir
daha
dönmeyeceğim
Если
я
уйду,
я
больше
не
вернусь
Kalırsam
kalırsam
kalbime
yenileceğim
Если
я
останусь,
если
я
останусь,
я
снова
проиграю
своему
сердцу
Çözemedim
seni
çözemedim
delireceğim
Я
не
смог
разгадать
тебя,
я
не
смог,
я
сойду
с
ума
Gözlerin
kal
diyor
dudakların
git
Твои
глаза
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи"
Ayrılık
dönüşü
olmayan
bir
nehir
Разлука
– река
без
возврата
Yalnızlık
yıkılmış
bomboş
şehir
Одиночество
– разрушенный,
пустой
город
Kaç
sevda,
kaç
sevda
kül
oldu
böyle
kimbilir
Сколько
любовей,
сколько
любовей
так
превратилось
в
пепел,
кто
знает
Gözyaşın
kal
diyor
dudakların
git
Твои
слезы
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи"
(Ayrılık
dönüşü
olmayan
bir
nehir)
(Разлука
– река
без
возврата)
(Yalnızlık
yıkılmış
bomboş
şehir)
(Одиночество
– разрушенный,
пустой
город)
(Kaç
sevda,
kül
oldu
böyle
kimbilir)
(Сколько
любовей
превратилось
в
пепел,
кто
знает)
(Gözyaşın
kal
diyor
dudakların
git)
(Твои
слезы
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи")
(Ayrılık
dönüşü
olmayan
bir
nehir)
(Разлука
– река
без
возврата)
(Yalnızlık
yıkılmış
bomboş
şehir)
(Одиночество
– разрушенный,
пустой
город)
(Kaç
sevda,
kül
oldu
böyle
kimbilir)
(Сколько
любовей
превратилось
в
пепел,
кто
знает)
(Gözyaşın
kal
diyor
dudakların
git)
(Твои
слезы
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи")
Duvardan
insin
mi
resimlerimiz
Снять
ли
наши
фотографии
со
стены?
Yabancı
olsun
mu
isimlerimiz
Станут
ли
наши
имена
чужими?
Ya
o
deli
dolu
gecelerimiz
А
как
же
наши
безумные
ночи?
Anılar
kal
diyor
dudakların
git
Воспоминания
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи"
Bu
romanda
biter
belki
birazdan
Этот
роман,
возможно,
скоро
закончится
Ne
aşklar
yıkıldı
gururdan
nazdan
Сколько
любовей
разрушилось
из-за
гордости
и
капризов
Ağlıyor
besteler
yine
hicazdan
Плачут
мелодии
снова
в
хиджазе
Şarkılar
kal
diyor
dudakların
git
Песни
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи"
Gidersem
bir
daha
dönmeyeceğim
Если
я
уйду,
я
больше
не
вернусь
Kalırsam
kalbime
yenileceğim
Если
я
останусь,
я
снова
проиграю
своему
сердцу
Çözemedim
seni
çözemedim
delireceğim
Я
не
смог
разгадать
тебя,
я
не
смог,
я
сойду
с
ума
Göz
yaşım
kal
diyor
dudakların
git
Мои
слезы
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи"
Gözlerin
kal
diyor
dudakların
git
git
Твои
глаза
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи,
уходи"
(Ayrılık
dönüşü
olmayan
bir
nehir)
(Разлука
– река
без
возврата)
(Yalnızlık
yıkılmış
bomboş
şehir)
(Одиночество
– разрушенный,
пустой
город)
(Kaç
sevda,
kül
oldu
böyle
kimbilir)
(Сколько
любовей
превратилось
в
пепел,
кто
знает)
(Gözyaşın
kal
diyor
dudakların
git)
(Твои
слезы
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи")
(Ayrılık
dönüşü
olmayan
bir
nehir)
(Разлука
– река
без
возврата)
(Yalnızlık
yıkılmış
bomboş
şehir)
(Одиночество
– разрушенный,
пустой
город)
(Kaç
sevda,
kül
oldu
böyle
kimbilir)
(Сколько
любовей
превратилось
в
пепел,
кто
знает)
(Gözyaşın
kal
diyor
dudakların
git)
(Твои
слезы
говорят:
"Останься",
а
губы:
"Уходи")
(Yine
yokuşa
sürüyorsun
herşeyi)
(Ты
снова
все
усложняешь)
(Yine
kandırıyorsun
gönlünü)
(Ты
снова
обманываешь
свое
сердце)
(Ama
unutma
bu
son
şansımız)
(Но
не
забывай,
это
наш
последний
шанс)
(Seni
unutmak
için
son
defa
özlüyorum)
(Я
скучаю
по
тебе
в
последний
раз,
чтобы
забыть)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tuncay Yalin, Ahmet Selcuk Ilkan, Mustafa Cihat Atlig
Attention! Feel free to leave feedback.