Aida Shahghasemi feat. Bryan Nichols - Ode to a Sorrowful Spring (feat. Bryan Nichols) - translation of the lyrics into German




Ode to a Sorrowful Spring (feat. Bryan Nichols)
Ode an einen traurigen Frühling (feat. Bryan Nichols)
چرا مطرب نمی خواند سرودی؟
Warum singt der Sänger kein Lied?
چرا ساقی نمی گوید درودی؟
Warum spricht der Schenke keinen Gruß?
مگر خورشید و گل را کس چه گفته است؟
Was hat man denn der Sonne und der Blume gesagt?
که این لب بسته و آن رخ نهقته است
Dass diese die Lippen verschlossen und jene das Antlitz verborgen hält?
بهار و تلخ منشین
Frühling, sitz nicht verbittert da.
خیز و پیش آی
Erheb dich und komm hervor.
گره وا کن ز ابرو و چهره بگشای
Löse die Falten von deiner Stirn und öffne dein Gesicht.
سر و رویی به سرو و یاسمن باش
Sei Haupt und Antlitz für Zypresse und Jasmin.
نوایی نو به مرغان چمن باش
Sei eine neue Melodie für die Vögel der Wiese.
مرا چون ابر و توفان خشمگین کن
Mach mich zornig wie Wolke und Sturm.
جهان از بانگ خشمم پر طنین کن
Lass die Welt vom Klang meines Zorns widerhallen.
بهارا زنده مانی زندگی بخش
Oh Frühling, mögest du leben, Lebensspender.
به فروردین ما فرخندگی بخش
Schenke unserem Farwardin Segen.





Writer(s): Aida Shahghasemi, Houshang Ebtehaj


Attention! Feel free to leave feedback.