Lyrics and translation Aida Shahghasemi feat. Bryan Nichols - Ode to a Sorrowful Spring (feat. Bryan Nichols)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ode to a Sorrowful Spring (feat. Bryan Nichols)
Ода печальной весне (feat. Bryan Nichols)
چرا
مطرب
نمی
خواند
سرودی؟
Почему
музыкант
не
играет
мелодию?
چرا
ساقی
نمی
گوید
درودی؟
Почему
виночерпий
не
произносит
приветствия?
مگر
خورشید
و
گل
را
کس
چه
گفته
است؟
Разве
кто-то
сказал
что-то
солнцу
и
цветку,
که
این
لب
بسته
و
آن
رخ
نهقته
است
Что
у
того
сомкнуты
уста,
а
этот
поник
головой?
بهار
و
تلخ
منشین
Весна,
не
будь
такой
унылой,
خیز
و
پیش
آی
Поднимись
и
подойди
ближе.
گره
وا
کن
ز
ابرو
و
چهره
بگشای
Развей
хмурость
с
бровей,
улыбнись,
سر
و
رویی
به
سرو
و
یاسمن
باش
Будь
свежа,
как
кипарис
и
жасмин,
نوایی
نو
به
مرغان
چمن
باش
Дай
услышать
птицам
в
саду
новую
песню.
مرا
چون
ابر
و
توفان
خشمگین
کن
Сделай
меня
подобной
грозовой
туче,
جهان
از
بانگ
خشمم
پر
طنین
کن
Пусть
мир
наполнится
раскатами
моего
гнева.
بهارا
زنده
مانی
زندگی
بخش
Весна,
ты
даешь
жизнь,
ты
всегда
жива,
به
فروردین
ما
فرخندگی
بخش
Так
подари
же
нашему
апрелю
немного
радости.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aida Shahghasemi, Houshang Ebtehaj
Attention! Feel free to leave feedback.