полностью свободным
Vollkommen frei
Боишься
перемен,
боишься
быть
одной
Du
hast
Angst
vor
Veränderungen,
hast
Angst,
allein
zu
sein
У
него
надпись
на
ебле:
"Проблемы
с
головой"
Er
hat
eine
Aufschrift
auf
dem
Gesicht:
"Probleme
mit
dem
Kopf"
Боишься
оставаться
и
боишься
убегать
Du
hast
Angst
zu
bleiben
und
hast
Angst
wegzulaufen
Так
страшно
не
бояться
нифига
Es
ist
so
beängstigend,
vor
nichts
Angst
zu
haben
Извини,
не
помогу,
ведь
это
не
мои
дела
(а-а)
Tut
mir
leid,
ich
kann
nicht
helfen,
denn
das
sind
nicht
meine
Angelegenheiten
(a-a)
Хрустальная
фигурка
на
краю
стола
Eine
Kristallfigur
am
Rand
des
Tisches
На
что
только
не
пойдёшь,
чтобы
нахуй
не
пойти
Was
man
nicht
alles
tut,
um
nicht
abzukratzen
Я,
как
заведённый,
говорил:
"Прости"
Wie
ein
Uhrwerk
sagte
ich:
"Entschuldige"
Но
ни
прощения
ни
мести,
просто
мы
не
вместе
Aber
weder
Vergebung
noch
Rache,
wir
sind
einfach
nicht
zusammen
Мне
больше
не
страшно,
второе
детство
Ich
habe
keine
Angst
mehr,
zweite
Kindheit
Сердце
— коммуналка,
и
вроде
бы
всё
здорово
Mein
Herz
ist
eine
Wohngemeinschaft,
und
alles
scheint
in
Ordnung
zu
sein
Но
такая
грязная
общая
территория
Aber
der
Gemeinschaftsbereich
ist
so
schmutzig
Я
больше
не
хочу
быть
полностью
свободным
Ich
will
nicht
mehr
vollkommen
frei
sein
Я
тебя
ищу
по
афишам
и
подворотням
Ich
suche
dich
auf
Plakaten
und
in
Hinterhöfen
В
моём
сердце
может
поместиться
даже
сотня
In
meinem
Herzen
ist
Platz
für
sogar
hundert
Только
ты
одна
меня
спасёшь
от
преисподней
Nur
du
allein
kannst
mich
vor
der
Hölle
retten
Я
больше
не
хочу
быть
полностью
свободным
Ich
will
nicht
mehr
vollkommen
frei
sein
Я
тебя
ищу
по
афишам
и
подворотням
Ich
suche
dich
auf
Plakaten
und
in
Hinterhöfen
В
моём
сердце
может
поместиться
даже
сотня
In
meinem
Herzen
ist
Platz
für
sogar
hundert
Только
ты
одна
меня
спасёшь
от
преисподней
Nur
du
allein
kannst
mich
vor
der
Hölle
retten
Шмотки
пахнут
сыростью,
а
комната
тоской
Die
Klamotten
riechen
nach
Feuchtigkeit,
und
das
Zimmer
nach
Sehnsucht
Я
тихо
ненавижу
всё,
что
связано
с
Москвой
Ich
hasse
leise
alles,
was
mit
Moskau
zu
tun
hat
Я
вру
себе,
что
знаю,
как
надо
и
как
нельзя
Ich
lüge
mir
vor,
dass
ich
weiß,
wie
es
geht
und
wie
nicht
Мы
любили
настолько
сильно,
что
не
можем
быть
друзьями
Wir
liebten
uns
so
sehr,
dass
wir
keine
Freunde
sein
können
Облажался,
жиденько
и
стыдненько
Ich
habe
versagt,
kläglich
und
beschämend
Думал
я
особенный,
нет,
я
просто
видненький
Ich
dachte,
ich
wäre
besonders,
nein,
ich
bin
nur
auffällig
Глупенький
и
взросленький,
дохуя
чувствительный
Dumm
und
erwachsen,
überempfindlich
Забываю
даже
то,
что
непростительно
Ich
vergesse
sogar
das,
was
unverzeihlich
ist
Но
не
могу
забыть,
хорошо
есть
хорошо
Aber
ich
kann
nicht
vergessen,
gut
ist
gut
Не
обманывай
себя,
потом
захочется
ещё
Belüge
dich
nicht
selbst,
danach
willst
du
noch
mehr
Я
дрессирую
себя,
потому
что
я
больше
не
чувствую
зависимость
Ich
dressiere
mich
selbst,
weil
ich
keine
Abhängigkeit
mehr
spüre
Любовь
и
сука
даже
тягу
к
музыке
Liebe
und,
verdammt,
nicht
mal
mehr
die
Sucht
nach
Musik
Ёбаные
качели
ещё
со
времён
кассет
Verdammte
Achterbahn,
schon
seit
den
Kassettenzeiten
Я
думал
я
особенный,
но
я
такой,
как
все
Ich
dachte,
ich
wäre
besonders,
aber
ich
bin
wie
alle
anderen
Кто-то
чуток
ленивей,
а
кто-то
чуток
талантливей
Manche
sind
etwas
fauler,
und
manche
etwas
talentierter
Но
для
кого-то
только
ты
кусочек
самый
лакомый,
похуй
Aber
für
manche
bist
nur
du
das
leckerste
Stückchen,
egal
Я
больше
не
хочу
быть
полностью
свободным
Ich
will
nicht
mehr
vollkommen
frei
sein
Я
тебя
ищу
по
афишам
и
подворотням
Ich
suche
dich
auf
Plakaten
und
in
Hinterhöfen
В
моём
сердце
может
поместиться
даже
сотня
In
meinem
Herzen
ist
Platz
für
sogar
hundert
Только
ты
одна
меня
спасёшь
от
преисподней
Nur
du
allein
kannst
mich
vor
der
Hölle
retten
Я
больше
не
хочу
быть
полностью
свободным
Ich
will
nicht
mehr
vollkommen
frei
sein
Я
тебя
ищу
по
афишам
и
подворотням
Ich
suche
dich
auf
Plakaten
und
in
Hinterhöfen
В
моём
сердце
может
поместиться
даже
сотня
In
meinem
Herzen
ist
Platz
für
sogar
hundert
Только
ты
одна
меня
спасёшь
от
преисподней
Nur
du
allein
kannst
mich
vor
der
Hölle
retten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): владислав сергеевич кособуцкий, мелюк сергеевич андрей
Attention! Feel free to leave feedback.