Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Robert Lowell and Sylvia Plath
Robert Lowell und Sylvia Plath
Robert
Lowell
and
Sylvia
Plath
Robert
Lowell
und
Sylvia
Plath
We
walk
together,
down
the
primrose
path
Wir
gehen
zusammen
den
Rosenpfad
hinab
Side
by
side,
and
each
by
each
Seite
an
Seite,
ein
jeder
beim
anderen
You
watch
yourself
until
you′re
out
of
reach
Du
beobachtest
dich
selbst,
bis
du
unerreichbar
bist
Now
you're
split
in
two
Nun
bist
du
in
zwei
Teile
gespalten
And
each
side
still
isn′t
you
Und
keine
Seite
ist
mehr
du
selbst
And
you
know
how
that
sounds
Und
du
weißt,
wie
das
klingt
But
it
keeps
being
true
Doch
es
bleibt
fortwährend
wahr
Robert
Lowell
and
Sylvia
Plath
Robert
Lowell
und
Sylvia
Plath
It's
nice
if
you
ignore
the
aftermath
Es
ist
schön,
wenn
du
die
Nachwirkungen
ignorierst
On
your
right,
the
verse,
the
rhyme
Zur
Rechten
der
Vers,
der
Reim
On
the
left,
a
ghoulish
pantomime
Zur
Linken
ein
gespenstisches
Schauspiel
Now
you're
split
in
two
Nun
bist
du
in
zwei
Teile
gespalten
And
each
side
still
isn′t
you
Und
keine
Seite
ist
mehr
du
selbst
And
you
know
how
that
sounds
Und
du
weißt,
wie
das
klingt
But
it
keeps
being
true
Doch
es
bleibt
fortwährend
wahr
And
what′s
to
become
of
me?
Und
was
wird
aus
mir
werden?
What
am
I
doing
here?
Was
tue
ich
hier?
Robert
Lowell
and
Sylvia
Plath
Robert
Lowell
und
Sylvia
Plath
Paint
and
plaster,
stripped
down
to
the
lath
Farbe
und
Verputz,
zurück
bis
auf
die
Latten
One
now
broken,
one
now
dust
Einer
nun
gebrochen,
einer
nun
Staub
Victim
of
a
mental
wanderlust
Opfer
einer
wandernden
Seele
Now
you're
split
in
two
Nun
bist
du
in
zwei
Teile
gespalten
And
each
side
still
isn′t
you
Und
keine
Seite
ist
mehr
du
selbst
And
you
know
how
that
sounds
Und
du
weißt,
wie
das
klingt
But
it
keeps
being
true
Doch
es
bleibt
fortwährend
wahr
And
what's
to
become
of
me?
Und
was
wird
aus
mir
werden?
What
am
I
doing
here?
Was
tue
ich
hier?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.