Lyrics and translation Aimer with chelly (EGOIST) - ninelie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても
Даже
если
одна
из
звёзд,
связывающих
тебя
с
небом,
издаст
звук,
どれも同じ雨に濡れた夢ばかり
乾くだけの光
Всё
это
лишь
сны,
промокшие
под
одним
и
тем
же
дождём,
лишь
свет,
который
иссякает.
相手をなぞる答えに疲れた
Я
устала
от
ответов,
которые
просто
повторяют
тебя.
繰り返す陽の無い夜明けに崩れた朝
От
повторяющегося
рассвета
без
солнца,
от
разрушенного
утра.
捕まえたdaydream
出遅れたストーリーと栄光が
Пойманная
грёза
наяву,
запоздалая
история
и
слава,
どこへ叫び唱えても
Куда
бы
ни
кричала,
ни
молилась,
荒れたトンネル
声もくぐれない
Опустошенный
туннель,
даже
голос
не
может
пройти.
だからサイレンス
灯すためと
Поэтому,
чтобы
зажечь
тишину,
外とパズルのようにハマるピースが必要としても
Даже
если
нужны
части,
которые
складываются,
как
пазл,
с
внешним
миром,
影もない偽りと同じだ
捨て去られ並ぶだけの賞
Это
то
же
самое,
что
и
ложь
без
тени,
награды,
которые
просто
выброшены
и
выстроены
в
ряд.
箱の中に揃えた苛立
Раздражение,
собранное
в
коробке.
順番待ちさらし
誤摩化しのゴール
Ожидание
в
очереди,
финишная
черта
обмана.
Don't
be
above
your
daydream
角が取れたvision
Не
возносись
над
своей
грёзой,
затупленное
видение.
君の夢が横で外れても
Даже
если
твоя
мечта
рядом
не
сбудется,
僕は歌い
橋をかけよう
Я
буду
петь
и
построю
мост.
だからサイレンス
鳴らすためと
Поэтому,
чтобы
зазвучала
тишина,
どこまでも片側に沿ったリズム
過ぎた街並は終わりの愛と遠くへ
Ритм,
который
следует
вдоль
одной
стороны
до
бесконечности,
промелькнувшие
городские
пейзажи
- это
конец
любви
и
далекое
будущее.
伝えれない歪みかけのイメージに
目が覚めた抵抗
型落ちの衝動
Искажённому
образу,
который
я
не
могу
передать,
пробудившееся
сопротивление,
устаревший
импульс.
砕けたcry
& dream
扉だけの理想
Разбитые
слёзы
и
мечты,
идеал,
который
остался
лишь
за
дверью.
街が雑音に溺れ
はしゃいでも
Даже
если
город
тонет
в
шуме
и
веселится,
僕は歌い
舵を捨てよう
Я
буду
петь
и
выброшу
штурм.
だからサイレンス
響くためと
Поэтому,
чтобы
тишина
отозвалась
эхом,
Don't
be
afraid
daybreak
has
come
Не
бойся,
рассвет
наступил.
Don't
be
afraid
daybreak
has
come
Не
бойся,
рассвет
наступил.
Don't
be
afraid
daybreak
has
come
Не
бойся,
рассвет
наступил.
Don't
be
afraid
daybreak
has
come
Не
бойся,
рассвет
наступил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 澤野 弘之, 澤野 弘之
Attention! Feel free to leave feedback.