Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Balada del Diablo y la Muerte
Die Ballade vom Teufel und dem Tod
Estaba
el
diablo
mal
parado
Der
Teufel
stand
schief
da
En
la
esquina
de
mi
barrio
An
der
Ecke
meines
Viertels
Ahí
donde
dobla
el
viento
Dort,
wo
der
Wind
sich
dreht
Y
se
cruzan
los
atajos
Und
sich
die
Wege
kreuzen
Al
lado
de
él
estaba
la
muerte
Neben
ihm
stand
der
Tod
Con
una
botella
en
la
mano
Mit
einer
Flasche
in
der
Hand
Me
miraban
de
reojo
y
reían
por
lo
bajo
Sie
sahen
mich
verstohlen
an
und
lachten
leise
Y
yo
que
esperaba
Und
ich
wartete
No
sé
a
quién
Ich
weiß
nicht,
auf
wen
Al
otro
lado
de
la
calle
del
otoño
Auf
der
anderen
Seite
der
Herbststraße
Una
noche
de
bufanda
Eine
Nacht
mit
Schal
Que
me
encontró
desvelado
Die
mich
schlaflos
fand
Entre
dientes
oí
a
la
muerte
Zwischen
den
Zähnen
hörte
ich
den
Tod
Que
decía,
que
decía
así:
Der
sagte,
der
Folgendes
sagte:
Cuántas
veces
se
habrá
escapado
Wie
oft
ist
er
wohl
schon
entkommen
Como
laucha
por
tirante
Wie
eine
Maus
durch
die
Dachsparren
Y
esta
noche
que
no
cuesta
nada
Und
heute
Nacht,
wo
es
nichts
kostet
Ni
siquiera
fatigarme
Nicht
einmal
Mühe
Podemos
llevarnos
un
cordero
Können
wir
uns
ein
Lamm
holen
Con
sólo
cruzar
la
calle
Indem
wir
nur
die
Straße
überqueren
Me
escondí
tras
la
niebla
Ich
versteckte
mich
hinter
dem
Nebel
Y
miré
al
infinito
Und
blickte
in
die
Unendlichkeit
A
ver
si
llegaba
ese
que
nunca
iba
a
venir
Um
zu
sehen,
ob
derjenige
kam,
der
niemals
kommen
würde
Estaba
el
diablo
mal
parado
Der
Teufel
stand
schief
da
En
la
esquina
de
mi
barrio
An
der
Ecke
meines
Viertels
Al
lado
de
él
estaba
la
muerte
Neben
ihm
stand
der
Tod
Con
una
botella
en
la
mano
Mit
einer
Flasche
in
der
Hand
Y
temblando
como
una
hoja
Und
zitternd
wie
ein
Blatt
Me
crucé
para
encararlos
Ging
ich
hinüber,
um
mich
ihnen
zu
stellen
Y
les
dije:
Me
parece
que
esta
vez
Und
ich
sagte:
Mir
scheint,
dieses
Mal
Me
dejaron
bien
plantado
Habt
ihr
mich
ganz
schön
stehen
lassen
Les
pedí
fuego
y
del
bolsillo
Ich
bat
sie
um
Feuer
und
aus
der
Tasche
Saqué
una
rama
pa'
convidarlos
Zog
ich
einen
Zweig,
um
ihn
ihnen
anzubieten
Bajo
un
árbol
del
otoño
Unter
einem
Herbstbaum
Nos
quedamos
chamullando
Blieben
wir
und
plauderten
Me
contaron
de
sus
vidas
Sie
erzählten
mir
von
ihrem
Leben
De
sus
triunfos
y
sus
fracasos
Von
ihren
Triumphen
und
ihren
Niederlagen
De
que
el
mundo
andaba
loco
Davon,
dass
die
Welt
verrückt
geworden
sei
Y
hasta
el
cielo
fue
comprado
Und
sogar
der
Himmel
gekauft
wurde
Y
más
miedo
que
ellos
dos
Und
mehr
Angst
als
vor
ihnen
beiden
Me
daba
el
propio
ser
humano
Hatte
ich
vor
dem
Menschen
selbst
Y
yo
ya
no
esperaba
a
nadie
Und
ich
wartete
auf
niemanden
mehr
Entre
las
brisas
del
aquelarre
Zwischen
den
Brisen
des
Hexensabbats
El
diablo
y
la
muerte
Der
Teufel
und
der
Tod
Se
me
fueron
amigando
Wurden
langsam
meine
Freunde
Ahí
donde
dobla
el
viento
Dort,
wo
der
Wind
sich
dreht
Y
se
cruzan
los
atajos
Und
sich
die
Wege
kreuzen
Donde
brinda
la
vida
Wo
das
Leben
anstößt
En
la
esquina
de
mi
barrio
An
der
Ecke
meines
Viertels
De
mi
barrio
Meines
Viertels
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustavo Fabian Napoli
Attention! Feel free to leave feedback.