Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Eso Nadie Recordará Tu Nombre
Deshalb wird sich niemand an deinen Namen erinnern
¿Cuánto
tiempo
estás
esperando
en
el
umbral?
Wie
lange
wartest
du
schon
auf
der
Schwelle?
Que
llegue
el
día
de
suerte
Dass
der
Tag
des
Glücks
kommt
Y
nunca
llegará
Und
er
wird
niemals
kommen
Tendrás
que
vivir
sin
temerle
a
la
muerte
Du
wirst
leben
müssen,
ohne
die
Angst
vor
dem
Tod
Tendrías
que
saber
Du
müsstest
wissen
Que
nada
es
para
siempre
Dass
nichts
für
immer
ist
No
hay
más
que
decirte
Es
gibt
nichts
mehr,
dir
zu
sagen
Las
heridas
sangran
más
que
ayer
Die
Wunden
bluten
mehr
als
gestern
No
habrá
imposibles
Es
wird
keine
Unmöglichkeiten
geben
Ya
no
queda
nada
más
que
hacer
Es
bleibt
nichts
mehr
zu
tun
Aunque
el
tiempo
pase,
no
podemos
esconder
Auch
wenn
die
Zeit
vergeht,
können
wir
nicht
verbergen
La
amargura
de
esta
vida
Die
Bitterkeit
dieses
Lebens
Por
echarla
a
perder
Weil
wir
es
vergeudet
haben
No
tiene
piedad
el
destino
al
cobarde
Das
Schicksal
hat
kein
Erbarmen
mit
dem
Feigling
Que
huye
con
temor
Der
voller
Angst
flieht
Para
morir
más
tarde
Um
später
zu
sterben
No
hay
más
que
decirte
Es
gibt
nichts
mehr,
dir
zu
sagen
Las
heridas
sangran
más
que
ayer
Die
Wunden
bluten
mehr
als
gestern
No
habrá
imposibles
Es
wird
keine
Unmöglichkeiten
geben
Ya
no
queda
nada
más
que
hacer
Es
bleibt
nichts
mehr
zu
tun
No
hay
más
que
decirte
Es
gibt
nichts
mehr,
dir
zu
sagen
Las
heridas
sangran
más
que
ayer
Die
Wunden
bluten
mehr
als
gestern
Jamás
te
resignes
Gib
dich
niemals
zufrieden
Ya
no
queda
nada
más
que
hacer
Es
bleibt
nichts
mehr
zu
tun
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patricio Maximo Sardelli, Gaston Faustino Sardelli, Guido Armido Sardelli
Attention! Feel free to leave feedback.