Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
preguntan
Sie
fragen
mich,
¿Por
qué
sigo
soltero?
warum
ich
noch
Single
bin?
Me
critican
Sie
kritisieren
mich,
Porque
soy
mujeriego
weil
ich
ein
Frauenheld
bin.
¿Pa'qué
me
buscan?
Wozu
suchen
sie
mich?
No
quiero
nada
en
serio
Ich
will
nichts
Ernstes.
Llegó
el
momento
de
hablar
duro
y
frentero
Es
ist
Zeit,
Klartext
zu
reden.
La
que
no
fuma,
bebe
Die,
die
nicht
raucht,
trinkt.
Solo
buscan
la
plata
Sie
suchen
nur
das
Geld.
Agarran
lo
que
pueden
Sie
nehmen,
was
sie
kriegen
können,
Luego
te
dan
la
espalda
und
kehren
dir
dann
den
Rücken.
"Te
quiero
mucho
papito,
"Ich
liebe
dich
so
sehr,
Papi,
Me
quiero
poner
nalgas,
ich
will
mir
einen
Po
machen
lassen,
También
un
par
de
pechitos,
und
auch
ein
paar
Brüste,
Si
me
quieres
lo
que
valgan"
wenn
du
mich
liebst,
egal
was
es
kostet."
Después
como
el
ternerito
Danach
wie
das
kleine
Kalb,
Pero
de
la
garrafa
aber
an
der
Flasche.
Al
principio
te
gusté
por
ser
artista,
pero
claro
Am
Anfang
mochtest
du
mich,
weil
ich
Künstler
bin,
aber
klar,
Yo
no
pude
darte
diamantes
en
restaurantes
caros
ich
konnte
dir
keine
Diamanten
in
teuren
Restaurants
geben.
Te
atraía
el
poder,
tú
querías
tener
al
jefazo,
al
patrón
debí
leer
Dich
reizte
die
Macht,
du
wolltest
den
Chef
haben,
den
Boss,
ich
hätte
lesen
sollen
La
letra
pequeña
das
Kleingedruckte.
Muy
maravillosa
pa'que
fuese
cierta
Zu
schön,
um
wahr
zu
sein.
Te
ponías
celosa
después
de
cada
Du
wurdest
eifersüchtig
nach
jedem
Concierto
cuando
me
pedían
autógrafos
las
fans
Konzert,
wenn
mich
die
Fans
um
Autogramme
baten,
En
lugares
que
no
debo
mencionar
an
Orten,
die
ich
nicht
nennen
sollte.
Y
esque
de
pronto
ese
buen
rollo
cesó
Und
plötzlich
hörte
diese
gute
Stimmung
auf.
Ya
no
eras
comprensiva
Du
warst
nicht
mehr
verständnisvoll.
No
importaba
lo
que
yo
cantaba
querías
buena
vida
Es
war
egal,
was
ich
sang,
du
wolltest
ein
gutes
Leben.
Los
poemas
y
canciones
que
te
regalé
Die
Gedichte
und
Lieder,
die
ich
dir
schenkte,
Para
ti
tenían
el
mismo
valor
que
mi
sueldo
mediocre
hatten
für
dich
denselben
Wert
wie
mein
mickriges
Gehalt.
La
diferencia
entre
tu
ser
y
una
dama
de
burdel
Der
Unterschied
zwischen
dir
und
einer
Dame
aus
dem
Bordell
Es
que
al
menos
ellas
no
fijen
querer-me
ist,
dass
sie
wenigstens
nicht
vorgeben,
mich
zu
lieben.
La
que
no
fuma
bebe
Die,
die
nicht
raucht,
trinkt.
Solo
buscan
la
plata
Sie
suchen
nur
das
Geld.
Agarran
lo
que
pueden
Sie
nehmen,
was
sie
kriegen
können,
Luego
te
dan
la
espalda
und
kehren
dir
dann
den
Rücken.
"Te
quiero
mucho
papito
"Ich
liebe
dich
so
sehr,
Papi,
Me
quiero
poner
nalgas
ich
will
mir
einen
Po
machen
lassen,
También
un
par
de
pechitos
und
auch
ein
paar
Brüste,
Si
me
quieres
lo
que
valgan"
wenn
du
mich
liebst,
egal
was
es
kostet."
Después
como
el
ternerito
Danach
wie
das
kleine
Kalb,
Pero
de
la
garrafa
aber
an
der
Flasche.
La
que
no
fuma
bebe
Die,
die
nicht
raucht,
trinkt.
Más
yo
no
voy
a
ser
quien
te
mantiene
Aber
ich
werde
nicht
derjenige
sein,
der
dich
aushält.
Aunque
intullo
que
me
darás
la
espalda
Obwohl
ich
ahne,
dass
du
mir
den
Rücken
kehren
wirst,
Yo
te
aseguro
que
tendré
otro
culo
esperando
a
que
el
tuyo
salga
versichere
ich
dir,
dass
ich
einen
anderen
Hintern
haben
werde,
der
darauf
wartet,
dass
deiner
geht.
La
que
no
fuma
bebe
(la
que
no
fuma,
bebe)
Die,
die
nicht
raucht,
trinkt
(die,
die
nicht
raucht,
trinkt).
Solo
buscan
la
plata
(solo
buscan
la
plata)
Sie
suchen
nur
das
Geld
(sie
suchen
nur
das
Geld).
Agarran
lo
que
pueden
(lo
agarran
todo)
Sie
nehmen,
was
sie
kriegen
können
(sie
nehmen
alles),
Y
luego
te
dan
la
espalda
(así
va
ser)
und
dann
kehren
sie
dir
den
Rücken
(so
wird
es
sein).
"Te
quiero
mucho
papito
(mira,
mira)
"Ich
liebe
dich
so
sehr,
Papi
(schau,
schau),
Me
quiero
poner
nalgas
(¿Y
qué
más?)
ich
will
mir
einen
Po
machen
lassen
(und
was
noch?),
También
un
par
de
pechitos
(por
pedir
¿Qué
más,
eh?)
und
auch
ein
paar
Brüste
(wenn
wir
schon
dabei
sind,
was
noch,
äh?),
Si
me
quieres
lo
que
valgan
(wu)"
wenn
du
mich
liebst,
egal
was
es
kostet
(wu)."
Después
como
el
ternerito
Danach
wie
das
kleine
Kalb,
Pero
de
la
garrafa
aber
an
der
Flasche.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aitor Herrada Aguilera, César León
Attention! Feel free to leave feedback.