Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Starry
night
звёздная
ночь,
Paint
your
palette
blue
and
grey
палитра
твоя
в
синих
и
серых
тонах.
Look
out
on
a
summer's
day
Смотришь
на
летний
день
With
eyes
that
know
the
глазами,
знающими
Darkness
in
my
soul.
тьму
в
моей
душе.
Shadows
on
the
hills
Тени
на
холмах,
Sketch
the
trees
and
the
daffodils
рисуешь
деревья
и
нарциссы,
Catch
the
breeze
and
the
winter
chills
ловишь
ветер
и
зимнюю
стужу
In
colors
on
the
snowy
linen
land.
красками
на
заснеженном
полотне.
And
now
I
understand
what
you
tried
to
say
to
me
И
теперь
я
понимаю,
что
ты
пытался
сказать
мне,
How
you
suffered
for
your
sanity
как
ты
страдал
за
свою
здравомыслие,
How
you
tried
to
set
them
free.
как
ты
пытался
освободить
их.
They
would
not
listen
Они
не
слушали,
They
did
not
know
how
они
не
знали,
как,
Perhaps
they'll
listen
now.
возможно,
сейчас
они
услышат.
Starry
night
звёздная
ночь,
Flaming
flo'rs
that
brightly
blaze
пламенные
цветы
ярко
горят,
Swirling
clouds
in
violet
haze
reflect
in
вихрящиеся
облака
в
фиолетовой
дымке
отражаются
Vincent's
eyes
of
China
blue.
в
глазах
Винсента,
цвета
китайского
фарфора.
Colors
changing
hue
Меняющиеся
оттенки,
Morning
fields
of
amber
grain
утренние
поля
янтарной
пшеницы,
Weathered
faces
lined
in
pain
обветренные
лица,
изборожденные
болью,
Are
soothed
beneath
the
artist's
успокаиваются
под
Loving
hand.
любящей
рукой
художника.
And
now
I
understand
what
you
tried
to
say
to
me
И
теперь
я
понимаю,
что
ты
пытался
сказать
мне,
How
you
suffered
for
your
sanity
как
ты
страдал
за
свою
здравомыслие,
How
you
tried
to
set
them
free.
как
ты
пытался
освободить
их.
Perhaps
they'll
listen
now.
Возможно,
сейчас
они
услышат.
For
they
could
not
love
you
Ведь
они
не
могли
любить
тебя,
But
still
your
love
was
true
но
твоя
любовь
всё
равно
была
настоящей,
And
when
no
hope
was
left
in
sight
on
that
starry
и
когда
не
осталось
никакой
надежды
в
ту
звёздную,
Starry
night.
звёздную
ночь,
You
took
your
life
ты
лишил
себя
жизни,
As
lovers
often
do;
как
часто
делают
влюблённые;
But
I
could
have
told
you
но
я
могла
бы
сказать
тебе,
This
world
was
never
этот
мир
никогда
Meant
for
one
не
был
создан
для
такого
As
beautiful
as
you.
прекрасного,
как
ты.
Starry
night
звёздная
ночь,
Portraits
hung
in
empty
halls
портреты
висят
в
пустых
залах,
Frameless
heads
on
nameless
walls
лица
без
рам
на
безымянных
стенах,
That
watch
the
world
and
can't
forget.
которые
смотрят
на
мир
и
не
могут
забыть.
Like
the
stranger
that
you've
met
Как
незнакомец,
которого
ты
встретил,
The
ragged
men
in
ragged
clothes
оборванные
люди
в
оборванной
одежде,
The
silver
thorn
of
bloddy
rose
серебряный
шип
кровавой
розы
Lie
crushed
and
broken
лежит
раздавленный
и
сломанный
On
the
virgin
snow.
на
девственном
снегу.
And
now
I
think
I
know
what
you
tried
to
say
to
me
И
теперь,
кажется,
я
понимаю,
что
ты
пытался
сказать
мне,
How
you
suffered
for
your
sanity
как
ты
страдал
за
свою
здравомыслие,
How
you
tried
to
set
them
free.
как
ты
пытался
освободить
их.
They
would
not
listen
Они
не
слушали,
They're
not
они
до
сих
пор
не
Perhaps
they
never
will.
возможно,
никогда
не
услышат.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Don Mclean
Attention! Feel free to leave feedback.