Aja Monet - for sonia - translation of the lyrics into German

for sonia - Aja Monettranslation in German




for sonia
für sonia
As if we did not lose another
Als ob wir nicht noch jemanden verloren hätten
As if life were never so convenient
Als ob das Leben jemals so bequem wäre
And guns so easy to reach
Und Waffen so leicht zu erreichen
Our country's so trigger happy these days
Unser Land ist heutzutage so schießwütig
Or sad
Oder traurig
Depending on who's dying today
Je nachdem, wer heute stirbt
Depending on the touch
Je nach Berührung
The moon raises my rivers yesterday
Der Mond ließ gestern meine Flüsse steigen
I leaked all around the house
Ich leckte überall im Haus
A bad cough
Ein schlimmer Husten
And a cloud looking over my shoulder as i wrote and though i cry
Und eine Wolke, die mir über die Schulter schaute, als ich schrieb, und obwohl ich weine
I am celebrating a woman i love
Feiere ich eine Frau, die ich liebe
Who loved me before i knew myself to be
Die mich liebte, bevor ich mich selbst erkannte
What blooms in the blood, what scratches the voice trembles words
Was im Blut blüht, was die Stimme kratzt, Worte erzittern lässt
Every day is a new mourning
Jeder Tag ist ein neues Trauern
Another fight we live to dance between tears beating on our faces
Ein weiterer Kampf, den wir leben, um zwischen Tränen zu tanzen, die auf unsere Gesichter schlagen
I am tired of strength
Ich bin müde von Stärke
I am tired of strength
Ich bin müde von Stärke
When i first showed up to the community organizing meeting
Als ich zum ersten Mal bei dem Community-Organizing-Treffen auftauchte
I uttered the word 'poetry'
Äußerte ich das Wort 'Poesie'
And their faces sunk with confusion
Und ihre Gesichter sanken vor Verwirrung
Who's got time for poems, when the worlds on fire
Wer hat Zeit für Gedichte, wenn die Welt in Flammen steht
And your brother's body on your front door
Und der Körper deines Bruders vor deiner Haustür liegt
And your sister's been missing for weeks and your dad got laid off
Und deine Schwester seit Wochen vermisst wird und dein Vater entlassen wurde
And your mother gone mad with mothering and your uncle locked up
Und deine Mutter verrückt vor Mutterschaft ist und dein Onkel eingesperrt
And your aunt need a fix i mean, i mean
Und deine Tante einen Schuss braucht, ich meine, ich meine
Life can get you down and out
Das Leben kann dich runterziehen
But when the organizers was weary
Aber als die Organisatoren müde waren
And all the marching wore them down
Und all das Marschieren sie zermürbte
And all the meetings ended in arguments
Und all die Treffen in Streit endeten
And all the foundations bought out the snakes
Und all die Stiftungen die Schlangen aufkauften
And all the trauma piled up on their desks
Und all die Traumata sich auf ihren Schreibtischen stapelten
And all the campaigns ended with politicians
Und all die Kampagnen mit Politikern endeten
I offered, i offered
Bot ich an, bot ich an
Poems in their palms like petunias revolutionary
Gedichte in ihren Handflächen wie revolutionäre Petunien
And blushing shades of plum
Und errötende Pflaumentöne
I fed them Sonia
Ich fütterte sie mit Sonia
And
Und
Jane
Jane
And
Und
June
June
And
Und
Pat Parker
Pat Parker
And
Und
Carolyn Rodgers
Carolyn Rodgers
How every poem still pierces true
Wie jedes Gedicht immer noch durchdringt
Like yesterdays battlefield is tomorrows front yard
Als wäre das Schlachtfeld von gestern der Vorgarten von morgen
Still
Immer noch
Still, all my hero's is fighting depression
Immer noch, all meine Helden kämpfen mit Depressionen
Some live to see what they fought to prevent
Manche leben, um zu sehen, was sie zu verhindern suchten
And we ought to keep our hopes high
Und wir sollten unsere Hoffnungen hoch halten
But all this comfort and security got our institutions
Aber all dieser Komfort und diese Sicherheit haben unsere Institutionen
Kidnapped in broad daylight treaty torn
Am helllichten Tag entführt, Verträge zerrissen
And tricked
Und getäuscht
Bamboozled by the beaming brilliance of greed
Überlistet von der strahlenden Brillanz der Gier
Got our babies programmed for numbness
Haben unsere Babys auf Taubheit programmiert
Content is
Inhalt ist
And what is an enemy if we do not know who our friends are
Und was ist ein Feind, wenn wir nicht wissen, wer unsere Freunde sind
And who is a comrade these days when the poems are good
Und wer ist heutzutage ein Kamerad, wenn die Gedichte gut sind
Depending on who reposts them
Je nachdem, wer sie repostet
Depending on who's fetching for awards
Je nachdem, wer nach Auszeichnungen giert
And who will feed our activists, our organizers freedom
Und wer wird unsere Aktivisten, unsere Organisatoren, mit Freiheit füttern
If not the poets?
Wenn nicht die Dichter?
We are losing our front line warriors to suicide
Wir verlieren unsere Frontkämpfer an den Selbstmord
And is not choosing to fight a sort of sacrifice
Und ist nicht die Entscheidung zu kämpfen eine Art Opfer
A kind of offering
Eine Art Opfergabe
All our children have become alters to the liberation front
Alle unsere Kinder sind zu Altären der Befreiungsfront geworden
The other day, the other day
Neulich, neulich
We lost Amber Evans
Verloren wir Amber Evans
Baby girl found in the Scioto River
Das junge Mädchen wurde im Scioto River gefunden
She was 28
Sie war 28
And before that it was Erica Garner
Und davor war es Erica Garner
Heart full of storm and lightening
Herz voller Sturm und Blitzen
She was 27
Sie war 27
And before that it was Marshawn McCarrel
Und davor war es Marshawn McCarrel
On the steps of the Ohio statehouse
Auf den Stufen des Ohio Statehouse
Haunted by the hunting
Verfolgt von der Jagd
He was 23
Er war 23
Bassem Masri, Bassem Masri
Bassem Masri, Bassem Masri
Our Palestinian brother from another mother
Unser palästinensischer Bruder von einer anderen Mutter
What about
Was ist mit
What about Ferguson
Was ist mit Ferguson
And Edward Crawford
Und Edward Crawford
And Darren Seales
Und Darren Seales
And how dreams still smell of teargas and milk
Und wie Träume immer noch nach Tränengas und Milch riechen
We cry
Wir weinen
We cry trumpets and turntables in the corners of our hopes
Wir weinen Trompeten und Plattenspieler in den Ecken unserer Hoffnungen
We rhythm and blues
Wir rhythmisieren und bluesen
And though i cry
Und obwohl ich weine
And though i cry
Und obwohl ich weine
And though i cry
Und obwohl ich weine
I am celebrating
Feiere ich
A woman i love
Einen Mann, den ich liebe
She who turned the pen in her hand to a grenade
Er, der den Stift in seiner Hand in eine Granate verwandelte
Haiku homegirl folklore florist
Haiku-Heimatmädchen-Folklore-Florist
Flung
Schleuderte
Stories into our minds
Geschichten in unsere Köpfe
Planted orchids
Pflanzte Orchideen
And daffodils
Und Narzissen
Sunflowers
Sonnenblumen
She who, she who shivered the sky
Er, der den Himmel erzittern ließ
Rain showers and sunsets born of her blessing
Regenschauer und Sonnenuntergänge, geboren aus seinem Segen
The flesh of her words
Das Fleisch seiner Worte
Kindred sister who wrote for daughters
Verwandter Bruder, der für Töchter schrieb
Of a movement
Einer Bewegung
Who say, do and act
Die sagen, tun und handeln
The call
Der Ruf
Response
Antwort
Resist
Widerstehen
Riot of our rebellious laughter
Aufruhr unseres rebellischen Lachens
As we readied our reasons for writing
Als wir unsere Gründe fürs Schreiben bereitmachten
We armed ourselves with her poems
Bewaffneten wir uns mit seinen Gedichten
A strategy for organizing the heart
Eine Strategie, um das Herz zu organisieren
Prophetic prayers
Prophetische Gebete
A smile made of spirituals and birth pains
Ein Lächeln aus Spirituals und Geburtswehen
These days
Heutzutage
These days, it hurts to write
Heutzutage tut es weh zu schreiben
Every sentence is a false promise
Jeder Satz ist ein falsches Versprechen
Is we, or is we not
Sind wir es, oder sind wir es nicht
Trying to get free
Die versuchen, frei zu werden
And when the poems do what they do
Und wenn die Gedichte tun, was sie tun
They get it done
Dann schaffen sie es
Sister Sanchez
Bruder Sanchez
Eternal fellow fire spitter
Ewiger Feuer spuckender Kamerad
Bad
Schlimm
I mean bad
Ich meine schlimm
I mean bad to the bone
Ich meine schlimm bis auf die Knochen
I never met a poet who loved us like you do
Ich habe nie einen Dichter getroffen, der uns so liebte wie du
All of us
Uns alle
And when my anger knocks the wind out of my weeping
Und wenn meine Wut mir den Atem aus meinem Weinen nimmt
I sit on the hills of your humming words
Sitze ich auf den Hügeln deiner summenden Worte
And feast of all the ways,
Und labe mich an all den Wegen,
We got to get to where we're going in the quiet mirror of a poem
Wie wir im stillen Spiegel eines Gedichts dorthin gelangen, wo wir hinwollen
How to be human
Wie man menschlich ist
How to shake loose arms outstretched
Wie man sich locker macht, die Arme ausstreckt
Summoning us, uncool and truth telling care
Uns herbeiruft, uncool und wahrheitsgetreu
How to heal in the cathedral of hands
Wie man in der Kathedrale der Hände heilt
This is a poem for you
Dies ist ein Gedicht für dich
And for us
Und für uns
For all the poems that sistered us in this ancestral war
Für all die Gedichte, die uns in diesem angestammten Krieg verbrüderten
All the lines
All die Zeilen
Somersaulting sister
Saltos schlagender Bruder
Sister Sanchez
Bruder Sanchez
You are
Du bist
Our North Star
Unser Nordstern
In our darkest nights
In unseren dunkelsten Nächten





Writer(s): Aja Monet Bacquie, Christian Scott, Elena Ruth Ayodele Pinderhughes, Lucques Curtis, Marcus Owen Gilmore, Samora Abayomi Pinderhughes, Weedie Morris Braimah


Attention! Feel free to leave feedback.